[00:03.70]Frank, is he always so obsessive? 弗兰克 他总是这么专心吗?
[00:06.62]-Yeah. -Yes. 对 是的
[00:11.06]Does he ever lighten up? 他从来没放松过吗?
[00:11.30]-Not really. -No. 没见过 没有
[00:17.02]How long have you been working together? 你们在一起工作多长时间了?
[00:19.86]Well, Frank’s been working with him... 喔 弗兰克已经和他一起工作...
[00:20.42]...since the Stone Age, but I’ve only had to endure two years of servitude. ...从石器时代就开始了 而我刚做了两年的苦役
[00:33.74]Jack. 杰克
[00:34.54]Jack, we got the results. 杰克 我们拿到结果了
[00:46.34]Six to eight months? That can’t be. 六到八个月?那不可能
[00:50.54]That time scale isn’t in months. It’s in weeks. 那时间不是按月算的 是按星期
[00:57.02]Flooding has caused numerous closures, including the Lincoln and Holland Tunnels. 洪水已经造成多处设施关闭 包括林肯和荷兰隧道
[01:01.70]The plumbing in the school is really old. 这所学校里的管道十分破旧
[01:05.18]With this rain, the sewage got stopped up. 这种大雨 下水道很快就堵了
[01:06.34]Where are you staying? 你在哪里过夜?
[01:09.86]They’re finding a place for us with kids here. 他们在为我们找住处
[01:11.70]You can’t get home any sooner than tomorrow? 你肯定不能在明天之前回到家里吗?
[01:14.18]Well, look, Dad, I would if I could, you know. It’s just.... 喔 看 爸爸 如果我能的话 我会的 你知道 只是...
[01:20.94]This smell is unbearable, Dad. 气味太难闻了 爸爸
[01:22.06]Stop kidding around! I want you home. 别再讲笑话了! 我想让你尽早回家
[01:24.62]Dad, I’ll be on the train. 爸爸 我会上火车的
[01:26.06]Do me a favor. Just don’t worry about me. I’ll figure it out. 帮我个忙 就别担心我了 我会处理好的
[01:30.38]All right, son. I’ll see you tomorrow. 好吧 儿子 我们明天见
[01:36.54]Hey, Sam, guess what? 嘿 萨姆 猜怎么着?
[01:37.66]We got a place to stay. 我们找到个地方了
[01:41.46]Great. 太好了
[01:44.34]So far, the terrible weather hasn ’t hit D.C., 到现在为止 恶劣的气候还没有 袭击华盛顿
[01:46.42]but local residents aren ’t taking chances... 但是本地居民不准备冒险
[01:51.58]-... the worst storm season on record. -Better be sure. 有史以来最糟糕的风暴季节 你最好能确定
[01:56.26]-My ass is on the line. -You saw the model. 我可是生死寄于一线 你看过模型了
[01:59.46]And I hope to God it’s wrong. 我希望那是错的
[02:01.70]-Mr. Vice President. -Tom. 副总统先生 汤姆
[02:03.14]-You know Professor Hall. -Yes, we’ve met. 你认识霍尔教授 对 我们见过面
[02:05.50]Professor Hall has some information I think you should look at. 霍尔教授有些重要信息 我想你该看一看
[02:10.10]We just got these results from our simulation model. 我们刚从模拟模型中得到了些结果
[02:13.14]-They explain what’s causing this weather. -I’ll read it later. 他们会解释是什么导致了这样的天气 我等会儿会读的
[02:14.46]-I have to meet with the director of FEMA-- -This is very urgent. 我必须先和联邦应急管理局开个会-- 这非常紧急
[02:19.34]Our climate is changing violently. It will happen over the next six to eight weeks. 我们的气候在下六到八个星期之内 将发生剧烈变化
[02:24.58]-I was wrong. -Well, suppose you’re wrong this time. 我错了 喔 那可能这次你也错了
[02:29.94]I wish I were, but you’re aware of what’s happening everywhere. 我希望我是错的 但是你必须意识到 到处都发生了什么
[02:31.26]We’re making all the necessary preparations for 我们已经为这次风暴做好了必要的准备
[02:33.50]this storm. What more do you expect? 你还想让我们做什么?
[02:37.42]You have to start thinking about large-scale evacuations right now. 你必须现在开始考虑进行 大范围的疏散工作
[02:41.58]Especially in the Northern states. 特别是北部的州
[02:43.18]-Evacuations? -Yes. 疏散? 对
[02:44.14]Have you lost your mind, Hall? I have to go. 你疯了吗 霍尔? 我必须走了
[02:50.26]Mr. Vice President! If we don’t act now, it’s going to be too late. 副总统先生! 如果我们现在不行动的话 那就太晚了
[02:56.10]Come on, Jack. 来吧 杰克
[02:59.30]Thanks for bringing us here. 谢谢你带我们来这里
[03:00.54]I couldn’t let you leave New York without seeing the Natural History Museum. 我不能让你们还没有参观 自然历史博物馆 就走啊
[03:04.66]Of course not. It’s a fine collection of stuffed animals. 当然不能 这是一个动物展览 一个个肚子满满的
[03:07.82]Hey, guys, check this out. 嘿 哥们 来瞧瞧这个
[03:08.78]"The body of this mammoth was 这个猛犸象的尸体在
[03:12.82]found perfectly preserved in the Siberian tundra... 西伯利亚冻土带被发现 它保存完好...
[03:15.50]...with food still in its mouth and stomach... ...它的嘴和胃里还有食物...
[03:20.74]...indicating that it froze instantly while grazing." ...说明它在吃草的时候被突然冻僵
[03:30.90]It’s been 24 hours now since the snow started falling across the British Isles... 大雪降临英伦三岛 已经二十四个小时了...
[03:33.26]...and over Northern Europe. It shows no signs of letting up. ...北欧地区也是一样 而且丝毫没有停止的迹象
[03:37.22]No, no, no. You ’ ve got to stop worrying. No, no. 不 不 不 你不要再担心了 不 不
[03:40.10]It’ s fine. We’ ve got plenty of supplies. We’re just snowed in. 没问题 我们有充足的补给 我们只是被雪困住了
[03:44.78]Yeah. No, it’s all right. It’s all right. 对 不 没关系 没关系
[03:46.06]No, you stay where you are. I’ll be fine. 不 你待在那里 我会没事的
[03:49.38]Yeah, I love you too. Okay, bye. 对 我也爱你 好 再见
[03:53.82]-Hey. How’s Jeanette? -Oh, fine. 嘿 珍妮特怎么样? 喔 还好
[03:58.22]The ferry just landed. 渡船刚刚靠岸
[04:00.74]Must be nice in Spain. Wish I was there. 西班牙一定不错 真希望我能在那里
[04:03.42]An elite RAF search-and-rescue team has been deployed by helicopter... 一支皇家空军的精锐直升机救助队 已经被派出...
[04:06.26]...to airlift the royal family to safety. ...前往救助皇室成员到安全的地方
[04:09.26]-Yeah, you think they’ll come get us? -Not likely. 哼 你想他们会来救我们吗? 不太可能
[04:12.02]Luckily we’ve got our own genny, enough tea and biscuits to sink a ship. 幸运的是我们自己有储备 足够把船压沉的茶和甜品
[04:18.42]Oh, we’ll be fine. 喔 我们会没事的
[04:20.82]As long as the loo doesn’t back up again. 只要厕所没问题就好了
[04:42.58]We’ve got zero visibility. Maintain heading and speed. 我们的能见度为零 保持航向和速度
[04:46.94]-What’s our heading? -035, sir. 我们的航向? 035 长官
[04:47.82]Approximately 40 kilometers from Balmoral Castle. 大约离巴尔莫罗城堡还有四十公里
[04:51.22]We’ve lost visual contact with you. 我们看不到你 |