[00:13.46]Yes. 我愿意
[00:17.78]A thousand times, yes. 千百个愿意
[00:23.66](DOOR OPENS) 谢天谢地,这门亲事总算成了
[00:24.98]Thank the Lord for that. thought it would never happen.
[00:31.18](BIRDS CHIRPING)
[01:13.02]I am confident they will do well together. 我相信他们一定会很幸福
[01:19.70]Their tempers are much alike. 他们的脾气很像
[01:23.70](MRS BENNET LAUGHING) 他们会被一些仆人占便宜
[01:25.22]Though they will be cheated assiduously by their servants
[01:27.06]and be so generous with the rest, 然后对其他的仆人太慷慨大方
[01:31.10]they will always exceed their income. 而且一定会入不敷出
[01:34.10]Exceed their income? He has £5,000 a year. 入不敷出?他每年有五千英镑收入耶
[01:41.78]I knew she could not be so beautiful for nothing. 我就知道她一定会钓到金龟婿
[01:42.14](CHUCKLING)
[01:54.18]MARY: ...must be free from all insincerity. “最理想的谈话必须诚恳真挚
[01:56.34]She only can address herself effectually to the heart “她对人对己都用真心对待
[01:59.02]and the feelings of others, “她有一颗善良温暖的心
[02:00.86]whose mind glows with the warmth of sensibility,
[02:05.54]and whose arguments result from conviction. “就算与人争论也充满自信
[02:08.22]She must feel the influence of those passions and emotions “她必须忠于内心的热情与感情
[02:10.90]which she wishes to inspire. “用真诚的态度感动人心…”
[02:12.74]An assumed...
[02:14.94](SINGING)
[02:24.62](JANE AND ELIZABETH LAUGHING)
[02:35.66]Can you die of happiness? 一个人能快乐到死吗?
[02:37.50]Do you know, he was totally ignorant 他完全不知道我去过伦敦
[02:41.86]- How did he account for it? - He thought me indifferent.
[02:42.18]of my being in town in the spring. - 他怎么会这么笨? - 他以为我不在乎他
[02:45.06]Unfathomable. 真是不可思议
[02:47.22]No doubt poisoned by his pernicious sister. 一定是他妹妹搞的鬼
[02:49.90]Bravo. 说得好
[02:50.74]I think that's the most unforgiving speech you've ever made. 这是你这辈子说过最重的话
[02:56.42]Oh, Lizzie, if I could but see you so happy. 莉琪,我也想看到你得到幸福
[02:59.42]If there were such another man for you. 真希望你找到另一个好男人
[03:04.78]Perhaps Mr Collins has a cousin. 也许柯林斯先生有表兄弟
[03:06.46](BOTH LAUGHING)
[03:08.14](HORSE CARRIAGE APPROACHING) 那会是谁?
[03:10.46]- What is that? - JANE: What?
[03:11.66](KNOCKING ON DOOR) 也许他又改变心意
[03:12.82]Maybe he's changed his mind.
[03:12.98](DOG BARKING)
[03:14.66](KNOCKING ON DOOR) 来了
[03:22.70]Yes? 请问哪位?
[03:26.38]Lady Catherine. 凯萨琳夫人
[03:33.90]The rest of your offspring, I presume. 我猜这些是你们家的千金
[03:37.42]All but one, the youngest has been lately married, Your Ladyship. 我的么女最近嫁出去了
[03:40.94]And my eldest was proposed to, only this afternoon. 大女儿今天下午才刚订婚
[03:45.30]You have a very small garden, madam. 你们家的花园很小
[03:48.30]Could I offer you a cup of tea, perhaps, Your... 你要喝杯茶吗?
[03:51.46]Absolutely not. I need to speak to Miss Elizabeth Bennet alone. 不用了,我想私下和伊莉莎白谈谈
[03:54.66]As a matter of urgency. 这是件急事
[03:58.86]You can be at no loss, Miss Bennet, to understand why I am here. 你一定知道我来这里的原因
[04:04.70]Indeed you're mistaken. I cannot account for this honour at all. 你弄错了,我完全不知道
[04:05.70]Miss Bennet, I warn you, am not to be trifled with. 我警告你,别跟我装蒜
[04:10.06]A report of a most alarming nature has reached me 我刚得知一件很严重的消息
[04:11.90]that you intend to be united with my nephew, Mr Darcy. 听说你要和我外甥达西在一起
[04:18.74]I know this to be a scandalous falsehood, 我知道这一定是恶毒的谣言
[04:20.26]though not wishing to injure him by supposing it possible, 也不想为这件不可能的事伤害他
[04:23.78]I instantly set off to make my sentiments known. 不过我还是立刻表示反对
[04:24.78]If you believed it to be impossible, 你明知不可能为何大老远赶来?
[04:27.78]I wonder you took the trouble of coming so far.
[04:29.78]Your coming will be rather a confirmation, surely, 你来这里反而证明有这个谣言
[04:33.46]- if indeed such a report exists. - lf? 难道你想假装完全不知情?
[04:35.98]Do you then pretend to be ignorant of it?
[04:37.34]Has it not been industriously circulated by yourself? 这个谣言不是你散播的?
[04:41.34]I have never heard of it. 我从来没听过这个谣言
[04:44.18]And can you declare there is no foundation for it? 你敢说这毫无根据吗?
[04:46.54]I do not pretend to possess equal frankness with Your Ladyship. 我不敢说我跟你一样坦白
[04:48.22]You may ask a question which I may choose not to answer. 我可以选择不回答你的问题
[04:51.38]This is not to be borne. 我的外甥到底有没有向你求婚?
[04:52.70]Has my nephew made you an offer of marriage?
[04:54.74]Your Ladyship has declared it to be impossible. 夫人早就说这是不可能的事
[04:56.58]Mr Darcy is engaged to my daughter. 达西跟我女儿订婚
[04:56.74]Let me be understood. 给我听清楚 |