[00:23.60]Byron Hadley? You have the right to remain silent. 你是海利? 你有权保持缄默
[00:24.44]If you give up this right, anything you say can be held against you in court. 若你放弃这权利 你的话将成为呈堂证供
[00:31.92]I wasn't there to see, but I hear Byron Hadley sobbed like a girl 我没在场目睹 听说
[00:35.60]when they took him away. 海利哭成泪人儿
[00:41.08]Norton had no intention of going that quietly. 诺顿无意乖乖就范
[01:01.52]Samuel Norton. 诺顿
[01:04.64]We have a warrant for your arrest. Open up. 诺顿 我们有拘票 开门
[01:10.12]Open the door. 把门打开
[01:12.88]I'm not sure which key. 我不清楚哪一把
[01:23.64]Make it easy on yourself, Norton! 别自找麻烦
[01:37.32]I like to think the last thing that went through his head 我猜他脑中最后一件事
[01:41.20]was to wonder how the hell Andy Dufresne ever got the best of him. 就是在想安迪为何能整倒他
[01:50.96]Not long after the warden deprived us of his company 典狱长见阎王之后不久
[01:53.92]I got a postcard in the mail. 我收到一张明信片
[01:56.04]It was blank,but the postmark said 没写字 但有邮戳
[01:59.20]Fort Hancock, Texas. 来自德州汉考克堡
[02:03.88]Fort Hancock 汉考克堡
[02:04.40]right on the border. 在边界上
[02:06.96]That's where Andy crossed. 安迪已离开美国
[02:08.24]When I picture him heading south in his own car with the top down 驾着敞蓬车奔向南方
[02:14.12]it always makes me laugh. 想到这画面就令我开怀
[02:18.40]Andy Dufresne 安迪
[02:20.08]and came out clean on the other side. 涤尽罪恶 在彼岸重生
[02:20.16]who crawled through a river of shit 他涉过肮脏污河
[02:24.04]Andy Dufresne 安迪·杜弗伦
[02:26.72]headed for the Pacific. 太平洋在望
[02:30.00]Hadley's got him by the throat, right? 海利掐住他说
[02:33.48]He says, "I believe this boy's about to have himself an accident." "他活的不耐烦了"
[02:37.48]Those of us who knew him best talk about him often. 老友们常聊起他
[02:42.64]I swear, the stuff he pulled 他那些惊人之举
[02:44.24]"My friends could use a couple of beers." "请我朋友喝啤酒吧"
[02:45.44]And he got it! 真的做到了
[02:48.08]Sometimes it makes me sad, though 他走了 有时
[02:52.76]Andy being gone. 令我感伤
[02:55.28]I have to remind myself that some birds aren't meant to be caged. 有的鸟毕竟是关不住的
[02:58.72]Their feathers are just too bright. 他们的羽翼太光辉了
[03:01.80]And when they fly away 当他们飞走
[03:04.48]the part of you that knows it was a sin to lock them up does rejoice. 你会由衷庆贺他获得自由
[03:11.36]But still 无奈的是
[03:12.28]the place you live in is that much more drab and empty that they're gone. 你得继续在这乏味之地苟活
[03:19.44]I guess I just miss my friend. 我真怀念这位友伴
[03:48.76]Please sit down. 请坐
[03:55.20]your files say you've served 40 years of a life sentence. 你判无期徒刑 已关40年
[03:55.80]Ellis Boyd Redding 阿里斯·瑞丁
[03:59.48]You feel you've been rehabilitated? 你改过自新了吗?
[04:03.52]Rehabilitated? 改过自新?
[04:08.92]Well, now, let me see. 要让我说
[04:11.52]I don't have any idea what that means. 我根本不懂那是什么
[04:14.28]It means you're ready to rejoin society 就是重返社会
[04:19.64]I know what you think it means, sonny. 这我懂 年轻人
[04:22.64]To me it's just a made-up word. 它对我只是虚词儿
[04:27.00]A politician's word so that 政客发明的词儿
[04:29.08]young fellas like yourself can wear a suit and a tie 使你们穿西装打领带的
[04:33.08]and have a job. 有活干
[04:35.36]What do you really want to know? 你到底想了解什么?
[04:40.84]Am I sorry for what I did? 我后悔犯罪吗?
[04:41.44]Well, are you? 你后悔吗?
[04:44.72]There's not a day goes by I don't feel regret. 我没有一天不后悔
[04:49.56]Not because I'm in here or because you think I should. 但并非受惩罚才后悔
[04:56.32]I look back on the way I was then 我回首前尘往事
[05:00.12]a young 那个 |