听电影学英语-国王的演讲 12(在线收听

  [00:08.11]I’ve been told it’s not catching.  听说这病不会传染
  [00:15.90]- Do you want a top-up? - Please.  - 再来一杯?  - 谢谢
  [00:25.51]You know,Lionel,  莱昂纳尔 这是我
  [00:28.03]- you’re the first ordinary Englishman... - Australian.  - 头一次和普通英国人... - 是澳大利亚人
  [00:34.46]...I’ve ever really spoken to.  ...真正交谈
  [00:38.12]when I’m driven through the streets and see,  我的车驶过街头时看到
  [00:43.12]you know,the Common Man staring at me,  百姓们盯着我瞧
  [00:47.94]I’m struck by how little I know of his life,  我对他们的了解少得离奇
  [00:50.19]and how little he knows of mine.  他们对我也是
  [00:53.36]- Thank you - What’re friends for.  - 谢谢 - 这就是朋友
  [01:00.26]I wouldn’t know.  我不懂
  [01:07.40]“I sifted seven thick-stalked thistles through strong thick sieves.  "四是四 十是十 十四是十四
  [01:07.43]Balmoral Castle,Scotland  苏格兰 巴尔默勒尔城堡
  [01:14.23]I sifted seven...”  四十是四十"
  [01:16.44]- isn’t that enough darling? No? - I have to keep doing this  - 够了 亲爱的? - 我得一直练
  [01:19.09]This is your fault.  别打扰我
  [01:20.81]- I sifted seven - Oh no  - 四是四 - 噢 不
  [01:27.35]One hundred year old spruces removed to improve the view!  为了道路拓宽竟然砍掉百年的云杉!
  [01:31.85]Who do you think she is?  你觉得她是什么人?
  [01:33.58]Nonetheless...we must try to be pleasant towards Mrs Simpson.  不管怎样 我们得对辛普森夫人友善点
  [01:37.11]You know she calls me “The Fat Scottish Cook”?  她说我是 "英格兰肥厨娘"
  [01:39.28]You’re not fat.  你不肥
  [01:41.34]I’m getting plump.  有点发福
  [01:44.09]You seldom cook.  你也不善厨艺
  [01:48.34]- I sifted seven. - Shut up!!  - 四是四 - 闭嘴!!
  [01:50.78]I sifted…  四是...
  [01:59.12]- 3,2,1 and booze - Their Royal Highnesses the Duke and Duchess of York.  - 3 2 1 干杯 - 约克公爵殿下和公爵夫人到
  [02:04.31]How lovely to see you both.  真高兴见到你们
  [02:08.68]Welcome to our little country shack.  欢迎光临寒舍
  [02:13.00]I came at the invitation of the King.  我是应国王的邀请来的
  [02:19.96]Your Majesty  陛下
  [02:23.47]- All right - Sorry we’re late  - 好啊 - 抱歉 我们迟到了
  [02:25.68]Very nice to see you,Mrs Simpson  你好 辛普森夫人
  [02:33.22]Very nice  你好
  [02:40.01]Hello David.  嘿 大卫
  [02:42.17]Making… some changes to the garden I see.  我看到花园在改造
  [02:45.90]I am. I am not quite finished yet.  对 还没完工呢
  [02:52.91]Don’t tell me I behaved badly,Mr Churchill.  请原谅我的无礼 丘吉尔先生
  [02:55.22]On the contrary,your Royal Highness.  正相反 殿下
  [02:57.63]Etiquette decrees royalty should be greeted by the official host:  礼仪规定 皇室成员 必须由一家之主来招待
  [03:01.05]in this case: the King. Not a commoner.  这次是国王不合礼节
  [03:04.69]Thank you.  谢谢
  [03:08.46]what is her hold on him?  她有什么好?
  [03:10.67]I’ve no idea.  我不知道
  [03:14.59]Apparently she has certain...skills,  显然她有一定的技巧
  [03:17.96]which she learnt in an establishment in Shanghai.  海外学来的功夫
  [03:24.25]David  大卫
  [03:27.39]just be a sec,darling  马上来 亲爱的
  [03:29.01]Excuse me.  抱歉
  [03:40.49]David,I’ve been trying to see you...  大卫 我一直想见你
  [03:43.57]I’ve been terribly busy.  我忙得要死
  [03:45.25]- Doing what? - Kinging.  - 忙什么? - 当国王
  [03:47.80]Really?  是吗?
  [03:50.42]Kinging.. is a precarious business these days!  国王最近可不是个金饭碗
  [03:54.54]Where is the Tsar of Russia?Where is Cousin Wilhelm?  想想沙皇 还有德国人 他们都在哪里
  [03:57.86]You’re being dreary.  别这么迂腐

  [03:59.42]Is Kinging laying off eighty staff and buying yet more pearls for Wallis  当国王就是裁掉八十个人 却给沃利斯买更多珠宝吗?
  [04:04.46]- while there are people marching across Europe singing “The Red Flag”? - Stop your worrying.  - 到处都有举着红旗的人! - 别操心了
  [04:07.50]Herr Hitler will sort that lot out.  希特勒会解决他们的
  [04:09.05]Who’ll sort out Herr Hitler?  谁来解决希特勒?
  [04:10.37]Where’s the bloody 23’?  23年的那瓶哪儿去了?
  [04:12.95]And you’ve put that woman into our mother’s suite?  你还让那女人住妈妈的房间?
  [04:15.42]Mother’s not still in the bed,is she?  妈妈现在又不住
  [04:17.15]That’s not funny.  这不好笑
  [04:18.35]Here it is,Wally likes the very best.  在这儿 沃利斯最爱的酒
  [04:21.65]I don’t care what woman you carry on with at night,  我不管你晚上和哪个女人混
  [04:24.20]as long as you show up for duty in the morning!  至少白天要履行自己的义务!
  [04:27.12]Wallis is not just some woman I am carrying on with.  沃利斯可不是我鬼混的女人
  [04:30.39]We intend to marry  我们要结婚
  [04:33.74]Excuse me?  什么?
  [04:35.11]She’s filing a petition for divorce.  她提交了离婚申请
  [04:38.27]Good God.  好家伙
  [04:41.24]Can’t you just give her a nice house and a title?  你不能就给她幢房子和名号吗?
  [04:44.13]I’m not having her as my mistress.  我不是要包养她
  [04:45.59]The Church does not recognise divorce  教会不认可离婚
  [04:47.02]and you are the… head of the Church.  而且你是教会的领袖
  [04:49.71]- Haven’t I any rights? - Many privileges...  - 这样我也没权利吗? - 诸多特权...
  [04:52.34]Not the same thing. Your beloved Common Man may marry for love,Why not me?  民众能为爱结婚 我为何不可?
  [04:57.51]If you were the Common Man,  如果你也是民众
  [04:59.85]on what basis could you possibly claim to be King?!  那凭什么能称王?!

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyygwdyj/140884.html