[00:23.84]片名:罗马假日
[00:56.96]全片在意大利罗马摄制
[00:58.00]以及录音
[01:31.04]新闻快讯
[01:34.64]Paramount News brings you special coverage 派拉蒙新闻为大家特别报导
[01:35.52]of Princess Ann's visit to London. 安公主访问伦敦的情况
[01:39.88]The first stop on her much publicised goodwill tour of European capitals. 这是其欧洲首都亲善访问的首站
[01:44.04]Thousands cheer a young member of one of Europe's oldest ruling families. 民众欢迎这欧洲古国的年轻成员
[01:44.88]She gets a royal welcome. 她受到皇室的款待
[01:50.80]After three days of continuous activity and a visit to Buckingham Palace, 完成三天活动和参观白金汉宫后
[01:55.88]Ann flew to Amsterdam, 安公主飞赴阿姆斯特丹
[01:57.88]where she dedicated the new International Aid Building 主持国际援助大楼的开幕典礼
[01:59.76]and an ocean liner. 及一艘邮轮的启航仪式
[02:02.44]Then she went to Paris, attending many official functions 然后前往巴黎出席多项官方活动
[02:07.60]to cement trade relations between her country 以加强她的祖国和西欧多国的
[02:09.12]and the Western European nations. 贸易伙伴关系
[02:12.68]And so to Rome, the Eternal City, 接着来到永恒之都罗马
[02:14.48]where the princess's visit was marked by a spectacular parade, 有场面壮观的巡游供公主观赏
[02:18.24]highlighted by the band of the crack bersaglieri regiment. 高潮是狙击兵团乐队的表演
[02:27.52]The smiling young princess showed no sign 从公主的笑脸可知她
[02:30.60]of the strain of the week's continuous public appearances. 经过一周的出访活动,仍无疲态
[02:34.16]At her country's embassy that evening, 当晚,在大使馆
[02:36.56]a formal reception and ball in her honour 驻意大利大使为公主
[02:37.00]was given by her country's ambassador to Italy. 特设盛宴和舞会招待贵宾
[02:38.32]Was given by her country's ambassador to Italy.
[02:41.32]Was given by her country's ambassador to Italy.
[02:59.68]Her Royal Highness. 有请公主殿下
[03:58.48]His Excellency, the Papal Nuncio, Monsignor Altomonte. 主教阁下鲁西奥、艾蒙特大人
[04:07.08]Sir Hugo Macey de Farmington. 法明顿爵士
[04:10.60]- Good evening, Sir Hugo. - Good evening, Your Highness. 晚上好,爵士 晚上好,殿下
[04:14.64]His Highness, the Maharajah of Khanipur, and the Raikuuari. 肯尼甫大人马哈拉渣夫妇
[04:19.00]I'm so glad you could come. 很高兴你赏脸出席
[04:24.20]Thank you, madam. 谢谢,公主殿下
[04:27.08]Friherre Erick af Massinsjarna-Bergenskiold. 贝根斯基奥大人
[04:31.36]Prince Istvar Barlossy Nagayavaros. 纳加雅佛罗斯王子
[04:36.64]How do you do? 幸会
[04:38.60]Der Furst und die Furstin von und zu Lucktenstichenholz. 路坦斯狄根大人夫妇
[04:51.92]Sir Hari Singh and Kmark Singh. 辛格爵士夫妇
[04:57.00]The Count and Countess von Marstrand. 马斯特兰伯爵夫妇
[04:59.00]Good evening, Countess. 晚上好,伯爵夫人 |