[00:03.80]Oh, my gosh! 天啊
[00:08.72]This is perfect. Are you joking me? 太棒了,不是在开玩笑吧?
[00:11.20]Sorry. 对不起
[00:11.96]I told you she'd love it. 我说过她会喜欢的
[00:13.84]I'm down with the kids. 我最了解小孩的了
[00:15.72]Oh, yeah, dude. You're the bomb. 对,对,你最棒
[00:19.96]Okay. 好
[00:21.84]Listen, you gotta double-pump the clutch when you shift, 换档时要多扭一下
[00:24.60]- That's this one? - Yeah. Yeah, right there. - 这里吗? - 对,就这里
[00:24.68]but besides that, you should be good. 其他应该没什么问题
[00:27.80]All right. 好的
[00:31.16]Do you want a ride to school or something? 要去学校看看吗?
[00:33.44]I go to school on the reservation. 我在保留区的学校上学
[00:33.76]- Right, right. - Yeah. - 好 - 嗯
[00:36.60]That's too bad. It would've been nice to know one person. 那太遭了,一个认识的人都没有
[00:45.16]My first day at a new school. 我第一天去新学校上学
[00:47.44]It's March, middle of the semester. 那是三月,学期中
[00:52.72]Great. 还好
[01:00.88]- Nice ride. - Thanks. - 靓车啊 - 谢谢
[01:05.44]Good one.
[01:13.00]Hi, I'm Eric, the eyes and ears of this place. 你好,我叫埃里克,这里的地头虫
[01:13.72]You're Isabella Swan, the new girl. 伊莎贝拉斯旺,新同学
[01:18.60]Anything you need, tour guide, lunch date, shoulder to cry on? 你有什么需要吗?导游,午餐约会,男朋友?
[01:26.40]I'm really kind of the more suffer-in-silence type. 其实我是个沉默寡言的人
[01:32.00]Good headline for your feature. 那你可以做报纸专题啊
[01:33.40]I'm on the paper, and you're news, baby, front page. 我是报社的,你很有新闻价值,可以上头版
[01:35.36]No, I'm not. 不,我不要
[01:36.44]You... Please don't have any sort of... 你…请不要有任何…
[01:40.04]Chillax. No feature. 放松点,那就不上报纸了
[01:42.00]- Okay, thanks. - Cool? - 好,谢谢 - 那没事啦?
[01:45.12]All right. Okay. Yeah. 好,好
[01:51.56]Get it! Get it! Get it! 接住,接住
[01:54.44]To you! 给你
[01:55.36]Whoa! 噢!
[01:58.12]I'm sorry. 对不起
[01:59.64]I told them not to let me play. 我叫他们别让我上场的了
[02:01.32]No way. No, no, no. That's... That's... Don't... 不,不…那…没什么
[02:02.08]You're Isabella, right? 你是伊莎贝拉,是吗?
[02:06.08]Just Bella. 叫我贝拉就可以了
[02:06.20]Yeah. Hey, I'm Mike Newton. 好,我叫麦克纽顿
[02:10.08]- Nice to meet you. - Yeah, yeah. - 很高兴认识你 - 对
[02:12.88]- She's got a great spike, huh? - Yeah, it's... - 她挺大力的,是吗? - 是啊,只是…
[02:13.24]I'm Jessica, by the way. 我叫杰西卡
[02:17.44]Hey, you're from Arizona, right? 你从亚利桑那州来的,是吗?
[02:19.08]Aren't people from Arizona supposed to be, like, really tan? 亚利桑那州的人皮肤不是棕褐色的吗?
[02:19.44]Yeah. 是
[02:22.28]Yeah. 是
[02:23.80]Maybe that's why they kicked me out. 所以他们踢我出校
[02:30.24]You're good. 你真幽默
[02:32.04]That's so funny. 很搞笑
[02:39.08]- Back in, Jess. - Down here. 杰西,回来
[02:42.28]we'll have, like, this crazy pyramid fall from the sky, 金字塔重天而降
[02:42.96]Like a masterpiece, you know, 是一件惊世巨作
[02:45.64]- and then you guys can... - It's my pleasure, Madame. - 你们可以… - 我很荣幸,女士
[02:47.64]- You guys can give each other high fives. - Burrito, my friend? - 你们到时就可以互相拍掌庆贺了 - 老友,要玉米卷吗?
[02:50.44]- Hey, Mikey! You met my home girl, Bella? - Hey. - 嘿,麦克,你见过我的小妞贝拉了? - 嘿
[02:52.80]Your home girl? 你的小妞?
[02:53.12]- That's... - My girl. - 那是… - 我的小妞…
[02:54.88]- Yeah. - Yeah? - 是啊 - 你的?
[02:56.08]Sorry I had to mess up your game, Mike! 不好意思抢了你头彩,麦克
[02:59.20]Tyler. 是泰勒
[03:01.88]Yes!
[03:03.08]Oh, my God. 天啊
[03:03.36]It's like first grade all over again. You're the shiny new toy. 好像又回到一年级了,你是他们的新宠
[03:09.12]Smile. 笑一笑
[03:09.80]- Okay. - Sorry. - 好 - 不好意思
[03:12.12]I needed a candid for the feature. 要找个好学生做报纸专题
[03:14.88]Don't bring it up again. 别再提这个了
[03:15.36]It's okay, I just... 没关系,我只是…
[03:17.04]I got your back, baby. 宝贝,我挺你
[03:20.36]Guess we'll just run another editorial on teen drinking. 大概这一期我又要写青少年嗜酒了
[03:24.44]You know, you can always go for eating disorders. 其实你可以写饮食障碍症啊
[03:29.28]Speedo padding on the swim team. 或者游泳队里的皇牌
[03:31.28]Actually, that's a good one. 这主意很好
[03:31.80]- Kirk. Right? That's exactly what I thought. - Yeah. - 是吗,柯克?我也这么想 - 是啊
[03:35.48]We're talking Olympic-size. 我们说得是奥运级人马
[03:38.44]There's no way. He's so skinny. It doesn't make sense. 不可能,他太瘦了,不会的
[03:41.12]- Totally. - Yeah. - 绝对不可能 - 嗯
[03:45.36]The Cullens. 库伦家族
[03:45.92]Who are they? 他们是谁?
[03:50.00]They're Dr. and Mrs. Cullen's foster kids. 他们都是库伦医生和他妻子收养的孩子
[03:52.28]They moved down here from Alaska, like, a few years ago. 几年前,他们从阿拉斯加搬过来
[03:57.52]Yeah, 'cause they're all together. 对,他们整天在一起
[03:57.72]They kind of keep to themselves. 他们都独来独往
[03:59.52]Like, together, together. 形影不离,朝见口晚见面
[04:06.36]The blonde girl, that's Rosalie, 那个金发女郎叫罗莎莉
[04:07.88]and the big dark-haired guy, Emmett, they're, like, a thing. 那个黑发大个子叫艾米特 他们简直是连体婴
[04:10.56]I'm not even sure that's legal. 我不确定这样子有没有犯法
[04:13.72]Jess, they're not actually related. 杰西,因为他们不是亲生兄妹
[04:14.44]Yeah, but they live together. It's weird. 但他们住在一起啊,感觉很奇怪
[04:19.40]And, okay, the little dark-haired girl's Alice. 那个深色头发的女孩叫爱丽丝
[04:22.20]She's really weird, 她是个十足的怪人
[04:24.08]and she's with Jasper, the blond one who looks like he's in pain. 她跟贾斯珀在一起 那个样子好像很痛苦的金发男
[04:33.04]Dr. Cullen's like this foster dad/matchmaker. 库伦医生这个养父像开婚姻介绍所似的
[04:37.16]Maybe he'll adopt me. 或许他会收养我呢
[04:40.68]Who's he? 那个是谁?
[04:47.64]That's Edward Cullen. 那是爱德华库伦
[04:49.12]He's totally gorgeous, obviously, 很明显,他就一大帅哥
[04:51.60]but apparently nobody here's good enough for him. 但明显这里没人配得上他
[04:56.68]Like I care, you know? 我才不管呢
[04:59.44]So, yeah. 嗯 |