[00:01.72]Twenty-seven dresses. You gotta be kidding me. 27条伴娘裙,谁与争锋
[00:05.40]I don't get it. All right. You- You do the thing, you have the dress. 我不明白,做完伴娘就应该把裙丢掉
[00:09.60]Just throw it out. That's a huge closet. 纽约寸土寸金,这个大衣柜
[00:10.64]You live in New York. You cannot be eating up space like that.
[00:13.44]Strange as it sounds, I've had some really good times in those dresses. 说来变态,我很享受穿它们
[00:17.64]- Weird as that may be. - I don't believe you. 不信
[00:20.20]I don't care if somebody wants me to wear a funny dress: 我不介意穿,是她们的大日子
[00:21.20]- It's their day, not mine. - God bless you.
[00:23.40]And if supporting them when they get married means: : : 你真伟大
[00:24.20]在婚礼支持她们就正如…
[00:28.08]Snowshoeing to a mountaintop in the Alps or... 牡丹虽好,也要…
[00:28.68]- helping to caulk a fountain for some swans, then- - You actually did that? 绿叶扶持
[00:33.88]我是块好绿叶
[00:34.92]Oh, I'm a really, very good caulker. 你甘心做?
[00:39.52]- Likes caulk. - (Laughing) 喜欢扶持
[00:43.08]All right. But come on. Seriously. 究竟花了多少时间为他人作嫁衣裳?
[00:45.76]I mean, how much time do you spend doing this for other people?
[00:47.56]What about-What about you? You don't have any needs? 你自己呢?想要什么?
[00:50.12]No, I don't. I'm Jesus. 没有,我是耶稣
[00:51.12](Chuckles)
[00:55.68]Someday- God knows when- But someday... 有一天,总有一天…
[00:58.20]it'll be my day. 轮到我,她们都会来支持我
[01:00.24]And then all those people will be there for me: So-
[01:02.44]- (Sighs) That is if I ever- - (Shutter Clicks) 如果我能嫁得出去…
[01:05.52]Sorry. 很抱歉
[01:15.56]You don't get it. 你不明白
[01:17.56]That's fine: Why would you? 算了吧,你怎么会明白
[01:44.64](Knocking)
[01:48.68]Hey. I need your registry list. 给我礼物单
[01:49.28]I thought you were gonna wait downstairs. 我以为你在楼下等
[01:53.44]##(Singing)
[01:55.72]What is that? 什么声音?
[01:58.12]- George is in Telluride. Who's in here? - No one. 乔治出了差,是谁?
[01:59.40]- Let's talk in the hall. - Tess. 没有人,下去吧
[02:01.88]- Jane- - ## (Continues)
[02:03.28]He was looking for a part-time job. 他想找工作
[02:05.96]He's... cleaning the apartment. 他在打扫房子
[02:08.96]- # Oh, boy # - (Tess) Look, don't tell George: 别告诉乔治,是秘密,行吗?
[02:11.12]It's Redro and my little secret, okay?
[02:13.12]#I don't really know what I'm doing ##
[02:17.20]Kevin! 那伴娘专题进度如何?
[02:18.28]That bridesmaid story- what do you have so far?
[02:20.20]Uh, it's a little rough. I'm still workin' on it. 有点棘手,仍在努力
[02:25.68]- I want to see it. - I'm not even- - 我想看 - 还未…
[02:27.96]- Right now. E-mail it. - It's not-I'm not finished with it: It's not done: 电邮给我
[02:29.00]还未写完
[02:39.08](Jane) Can you go away, please? I did not invite you: 走吧,我没邀请你
[02:42.44]Well, luckily Tess did. When I cover a wedding, I gotta see every aspect. 蒂莎有,报导婚礼要全面
[02:45.96]You know, your sister wants so many presents from so many stores... 你妹想要那么多礼物…
[02:50.92]that she physically cannot register for them all herself. 哪有时间来拣?
[02:51.28]- She's pressed for time. It's a short engagement. - (Beeping) 时间紧迫
[02:54.28]Good God. Another one? 又一只碟?
[02:56.96]To you, it's just another casserole dish. 并非普通碟
[02:58.96]To Tess, it's the pot she's gonna cook my mother's Christmas roast in. 蒂莎会用来煮秘制圣诞杂烩
[03:00.76]Oh, Tess cooks? 她懂烹饪?
[03:05.04]All right. Well, I'm gonna cook it. But Tess will be there... 算了,是我煮,但她会在场
[03:05.92]with George. 跟乔治一起
[03:07.92]- And this isn't just another "vahze." - Vase. - 这不是普通花瓶 - 花瓶
[03:10.48]This is the "vahze" that Tess will get out... 蒂莎会用来插乔治送的花
[03:12.28]when George brings home flowers, just because he felt like it.
[03:15.56]当兴之所致
[03:18.64]I see. And this- 明白
[03:18.84]this is the rooster-shaped umbrella holder that will hold all of George's umbrellas. 这公鸡伞架用来放乔治的伞
[03:23.48]Fine. Be a jerk. 你就继续撒野吧
[03:27.88]All I'm saying is that this isn't just stuff. 我只想说这些不单是物件
[03:31.16]- These are the things that make up a life together: - No. 是共同生活的点滴
[03:31.48]This is the useless crap that the 70-billion-dollar-a-year wedding industry... 是七百亿婚礼业的无聊副产品
[03:37.84]has convinced us all that we have to have or we won't be happy. 令人渴望拥有才开心
[03:40.32]You know what I think? I think that all your statistics and theories: : : 你的数字理论都是烟幕
[03:41.92]Are just a smoke screen.
[03:44.48]- Oh, really? For what? - Your little secret-whatever it is. 是吗?隐瞒什么?
[03:46.32]你的小秘密
[03:49.48]Your parents got divorced. You haven't found the right girl. 父母离异,又找不到对象
[03:52.52]- You're afraid you never will. - Mm-hmm. 担心一世做单身汉
[03:52.96]And I think you love weddings so much... 你爱婚礼
[03:58.72]You're right. Know why? Because weddings are the perfect place to forget about being single. 对,婚礼令人忘却是单身
[04:03.76]I think you want a wedding- not a marriage, a wedding. 你只爱婚礼,不爱结婚
[04:05.28]What is your problem? 你有何问题?
[04:07.12]Did you have your own fancy wedding and your wife left you or something? 婚礼过后老婆跟人跑了?
[04:12.60]Bingo. 没错
[04:15.08]Bingo. 什么?
[04:15.92]What?
[04:17.92]With my roommate from college, by the way. 跟我大学的室友跑了,这都能给你猜到
[04:19.96]So I think you get an extra bingo for that.
[04:24.48]Oh, shit. Kevin, I'm- 噢,对不起,凯文
[04:25.04]I'm so sorry. It was just- It was a guess. 很抱歉,我只是胡说八道
[04:29.32]It was a good one: 胡说得好
[04:31.32]For someone who has no insight whatsoever into herself... 给一个头脑简单的女子…
[04:34.08]you nailed me right on the head. 一语中的
[04:36.76]Want to fiind the ugliest stuff in the store and register Tess for it? 想找最不堪的礼物给蒂莎?
[04:39.36](Chuckles)
[04:43.16]Let's do it. 动手吧
[04:55.64]Wow.
[04:57.64]- I told you I was not done with it yet. - No, it's good: - 说过未完成 - 不错
[04:59.56]I meant, "Wow, it's actually decent." 哗,很精彩 |