[00:03.52]...she'd warn me about dirty old men giving me candies... ...她提醒我提防给我糖果 然后给我看他们的鸡鸡的...
[00:06.12]...and then showing me their pee-pees. ...那些肮脏老男人
[00:08.12]She was so obsessed with it that, later in life, you know... 她如此念念不望,以至 于后来,你知道...
[00:09.08]...I had this image in my head that this really happened. ...我真以为这事真的发生过
[00:14.36]To the point that I even associated sex with that walk home. 以至于我甚至把回家和性联系起来了
[00:17.32]I mean, and sometimes, even now, when I'm.... 我是说,有时候 甚至现在,当我...
[00:23.60]When I'm having sex, I see myself walking down that street. 当我做爱的时候,我看到自己走在回家的路上
[00:25.16]I swear. It's so weird, right? 我发誓。真奇怪,是吗
[00:27.40]-ls that street nearby? I mean, could--? -Could we? No. -是附近的路吗?我是说,能-- -我们能...不
[00:33.04]Very far. 很远
[00:37.52]Did you ever keep a journal when you were a kid? 你小时候有没有记日记呢
[00:39.32]Yeah. On and off, I guess. 记了。我想,时断时续的
[00:41.32]It's funny, I read one of mine... 真有趣,我看了我的...
[00:44.68]-...from '83 the other day. -Yeah? -...从83年的那一天 -是吗
[00:47.48]And what really surprised me is... 使我奇怪的是...
[00:48.84]...that I was dealing with life the same way I am now. ...那个时候我处事 的方法和现在一样
[00:52.36]I was much more hopeful and naive... 那时候我天真的多充满了期望...
[00:55.04]...but the core, and the way I was feeling things, is exactly the same. ...但是核心的东西,即我对 事物的感受,和现在完全一样
[00:57.92]It made me realize I haven't changed much at all. 那让我感觉到我根本没有变
[01:01.96]I don't think anybody does. 我觉得谁都没改变
[01:02.64]People don't want to admit it, but it's like we have these innate set points... 人们不愿意承认,但是 好像我们确实天生有些特点...
[01:06.52]...and nothing much that happens to us changes our disposition. ...无论发生什么都不会 改变我们对事物的看法
[01:09.60]-You believe that? -I think so. -你相信这一点吗 -我想是的
[01:13.12]I read this study where they followed people who'd won the lottery... 我看过那些跟踪研究 中彩票大奖的人...
[01:15.12]...and people who'd become paraplegics. ...以及截肢瘫痪的人的论文
[01:17.40]You'd think one extreme is gonna make you euphoric and the other suicidal. 也许你会想到两个极端,一个 会使人欣快,一个使人想自尽
[01:22.64]But the study shows that, after about six months... 但是这项研究表明 6个月后...
[01:25.24]...as soon as people had gotten used to their new situation... ...一旦人们适应了新的环境...
[01:27.00]-...they were, more or less, the same. -The same? -...他们就会,或多或少,和以前一样了 -一样了吗
[01:31.00]Yeah. Like, if they were basically an optimistic, jovial person... 是的。比如说,如果他们 本来就是乐观,快活的人...
[01:35.60]...they're now an optimistic, jovial person in a wheelchair. ...在轮椅上他们依然是个乐观,快活
[01:38.32]...they're a petty, miserable asshole with a new Cadillac, a house and a boat. ...坐着卡迪拉克,住着别墅,开着游艇, 他们依然悲观可怜
[01:38.76]If they're a petty, miserable asshole... 如果他们本来就是个悲观可怜的家伙...
[01:42.72]So I'll be forever depressed no matter what great things happen? 那么无论发生了什么伟大的事 我永远都是这么沮丧了吗
[01:47.72]-Definitely. -Great. -毫无疑问 -太好了
[01:49.48]No, no, I'm not depressed. 不,我不失望
[01:53.36]But sometimes I worry I'll get to the end of my life... 但有时我又会担心...
[01:55.68]-...feeling I haven't done all I wanted to. -Well, what do you want to do? -...自己一辈子都不能达成理想 -那你的理想是什么?
[01:58.52]I.... 我....
[02:00.00]I want to paint more, I want to play my guitar every day. 我想多多做画, 弹吉他.
[02:03.80]I want to learn Chinese. I want to write more songs. 我想学中文, 写更多的歌
[02:08.40]There's so many things I want to do, and I end up doing not much. 我有如此多的事情打算要做, 可最后所做的却很少.
[02:14.36]All right, well, let me ask you this: Do you believe in ghosts or spirits? 好的,那么我问你: 你信不信鬼神或神灵?
[02:20.40]No. 不
[02:20.68]-No? -No. -不? -不
[02:23.68]-Okay, what about reincarnation? -Not at all. -好,那么你相信来生么? -一点都不信
[02:27.28]-God? -No. -上帝呢? -不
[02:29.84]-All right. -That sounds terrible. No, no, no. -好的 -听起来很可怕。不,不
[02:31.52]But I don't want to be one of those people that don't believe in any magic. 但我也不愿做不相信任何魔法奇迹的那种人
[02:35.80]-So then, astrology? -Yes, of course! -那么,占星术呢? -当然信!
[02:38.20]-There we go. -That makes sense, right? -这就对了 -这样才说得通吗?
[02:40.20]You're a Scorpio, I'm a Sag, we get along. 你是天蝎座, 我是天平座,我们相处应该……
[02:42.56]No, no, no. 不,不
[02:44.56]There's an Einstein quote I really, really like. 爱因斯坦有句名言, 我很喜欢
[02:48.36]He said, "lf you don't believe in any kind of magic or mystery... 他说, "如果你不相信任何魔法或奇迹...
[02:51.04]-...you're basically as good as dead." -Yeah, I like that. -...你就如同死人一样" -我喜欢
[02:54.08]I've always felt there was some kind of mystical core to the universe. 我总是感觉宇宙是如此神秘
[02:59.08]But, more recently, I've started to think that, me, my personality, whatever-- 但一直以来, 我开始考虑自己的人格问题--
[03:05.56]That I don't have any permanent place here, you know. 我在这里没有长久立足之地,
[03:06.64]In eternity or whatever, you know. 你该知道
[03:08.00]And the more I think that, I can't go through life saying this is no big deal. 我想的越多 我就越不能置之不理
[03:12.00]This is it. This is actually happening. What do you think is interesting? 对,这很正常 那么你对什么感兴趣呢?
[03:17.68]What do you think is funny? What is important? 你觉得什么有趣? 你觉得什么重要?
[03:18.16]You know, every day's our last. 你知道, 每天可能都是我们的最后一天
[03:22.84]When I feel that way, I usually call my mom to tell her I love her. 当我感觉如此时, 我就会打电话给妈妈说我爱她
[03:25.52]-Yeah? -And she's always: -耶? -她总常说:
[03:26.72]"Are you okay? Do you have cancer? Are you gonna commit suicide? " "你还好吧?没有癌症? 没有想自杀吧? "
[03:31.96]It's almost not worth it. 根本不值得
[03:35.16]So, what about us? 那么我们呢?
[03:38.04]-What about us? -No, what I mean is... -我们呢? -我的意思是说...
[03:40.00]-...if we were both going to die tonight-- -Like the apocalypse was coming? -...如果我们今晚都要死-- -就如大难来临?
[03:45.92]No, that's too dramatic-- But what if just the two of us were going to die? 不,那真太戏剧性了 不过我们假如真的要死呢?
[03:48.16]I mean, would we talk about your book? 我想说, 我们现在还会讨论你的书?
[03:50.56]-The environment? Or.... -lf today was our last day? -环境? 或者是.... -如果今天是我们最后一天?
[03:53.32]Yeah, what would we talk about? What would you tell me? 我们会谈论些什么呢? 你会告诉我些什么?
[03:58.52]-Well.... -That's hard, huh? 很难说,是吧?
[03:59.32]I definitely would stop talking about my book. 我肯定不会再谈论自己的书
[04:03.88]-I would probably drop the environment. -Okay. -我会放下环境理论不谈 -好的
[04:06.20]But I would still want to talk about, you know, the magic in the universe. 但我还是想谈谈有关宇宙奥秘之类
[04:10.64]-I'd just want to do it from a... -What? -我会希望可以在一个旅馆房间... -什么?
[04:12.24]...a hotel room, you know... ...对,你知道的...
[04:16.32]...in between sessions of us wildly fucking until we die. ...在我们疯狂做爱的间隙
[04:20.20]Wow. Well, why waste time with an hotel room? 喔, 干吗在旅馆房间浪费时间?
[04:23.20]Why not do it right there on a bench? 在长椅上不就可以了么?
[04:27.92]Come here, come here, come here. 过来吧
[04:29.16]Okay. We're not gonna die tonight. 我们今晚不会死的
[04:30.44]All right. Too bad. I'm sorry. 太糟了,抱歉
[04:33.28]That was an extreme example. 那只是个极端的例子
[04:34.20]-I'm sorry. -Okay. -对不起 -没事
[04:38.60]What l-- My point was, you know... 我的观点是,你知道的...
[04:39.96]...to truly communicate with people is very hard to do. ...真心同人交流是相当困难的
[04:42.96]No, I know, most of our day-to-day exchanges-- 不,我知道 我们日常的交流--
[04:45.84]Yeah, no, I mean... 不,我的意思是说...
[04:46.64]-...not to bring everything back to sex-- -But why not? -...不是让什么事情都同性有关-- -为什么不呢?
[04:51.88]No, this example, this friend of mine, she was talking about-- 不,这个例子是这样的 我的一个谈到我的一个朋友--
[04:53.08]-She and her boyfriend-- Problems in bed. -Right. -她同她男朋友在床上的问题 -好的 |