[00:18.22](Bell Dings)
[00:26.26]You thinking of not putting him in the show? 你不想让他上台吗?
[00:30.38]Something as original as this, you don't toss out with the rest of the garbage 他太独特了,不能被当成垃圾
[00:32.26]Yeah, well, I say originality without purpose is a white elephant 没有意义的独特性没有价值
[00:37.94]But if money is your purpose, here's your refund. My compliments 如果你只想要钱,我退钱给你
[00:44.58]- What are you gonna do with him? - Put him where he belongs 你打算把他怎样?
[00:47.30]发挥他的天性,上台表演
[00:49.34]In show business 我碰到你真的很走运
[00:52.26]It was certainly my good fortune running into you
[00:55.02]- Let go of him. - Let go of me 放开他 放开
[00:57.02]- I said let go of him. - I'm trying 我叫你放手 我也想呀
[00:59.02]Don't let go. Keep me safe. Don't let go 别放手,保护我
[01:02.26]Suit yourselves 随你便
[01:13.42]- (Stops) - (Crowd Cheering)
[01:19.58](Crowd Chanting) Johnson! Johnson! Johnson!
[01:24.66]Johnson! Johnson! Johnson!
[01:28.54]Johnson! Johnson! Johnson!
[01:32.18]Johnson! Johnson! Johnson!
[01:32.98]Johnson! Johnson! Johnson!
[01:37.58]Johnson! Johnson! Johnson!
[01:41.14]Johnson! Johnson! Johnson!
[01:51.10]Ladies and gentlemen 各位先生女士
[01:51.86]boys and girls and children of all ages 帅哥美女和小朋友们
[01:55.86]What will they think of next? See here 他们接下来还会做什么?
[01:59.90]请看
[01:59.94]A bitty-bot, a Tinkertoy 一个活生生的机器小玩偶
[02:04.38]a living doll
[02:06.70]Of course, we all know why they made him. 我们都知道他的目的
[02:07.58]To steal your hearts, to replace your children. 讨人类欢心,取代真的小孩
[02:11.86]This is the latest iteration in a series of insults to human dignity… 这是对人类尊严的最大羞辱
[02:17.82]and in their grand scheme to phase out all of God's little children 他们竟敢试着夺走上帝的小孩
[02:20.90]Meet the next generation of child designed… 这就是下一代的机器小孩
[02:25.70]to do just that
[02:29.14](Crowd Murmuring)
[02:33.86]Do not be fooled… 别被他骗了
[02:35.34]by the artistry of this creation 虽然做得很精细
[02:38.86]No doubt there was talent in the crafting of this simulator 能做得这么逼真很不简单
[02:44.54]Yet with the very first strike… 但是只要把他拆毁
[02:45.26]you will see the big lie come apart before your very eyes! 各位就会亲眼看到一个大谎言
[02:51.14]Don't burn me! Don't burn me! 别烧我,别烧我
[02:55.22]I'm not Pinocchio! Don't make me die! I'm David! I'm David! 我不是小木偶,别杀死我
[02:56.90]我是大卫…我是大卫…
[02:59.34]- I'm David! - Mecha don't plead for their lives. Who is that? 机器人不会求饶,他是谁?
[03:04.02]- He looks like a boy. - Built like a boy to disarm us 他像是个小男孩
[03:06.66]那是为了欺骗我们
[03:10.10]- See how they try to imitate our emotions now? - I'm David! 他们连人类情感都能模仿
[03:11.58]Whatever performance this Sim puts on, remember: 不管他演得有多逼真
[03:16.90]We are only demolishing artificiality! 记住我们毁灭的只是人造验品
[03:24.74]Let he who is without Sim… 让那真正的人
[03:30.22]cast the first stone 投出第一块石头吧...
[03:43.38]Oh, ho-ho!
[03:45.38]- (Crowd Murmuring) - (Woman) He's just a boy. -他只是个孩子 -而你是个怪物
[03:48.98]- (Crowd Shouting) - (Man) Johnson, you're a monster!
[03:54.14]Let that boy go! Let him go! 放了这孩子
[04:04.38]Get him out of there before they tear this place apart 赶快把他带走吧
[04:39.58]“纪念爱子大卫” |