听电影学英语—泰坦尼克号 25(在线收听

  [00:02.62]- Not now, Mr. Andrews. - There, look, 20 or so 我们在忙,安德鲁斯先生
  [00:04.34]看,一艘可乘65个人的船,才坐了20个人左右?
  [00:05.78]in a boat built for 65, and I saw one boat with only 12-- 12!
  [00:08.26]Well, we weren't sure of the weight, Mr. Andrews. These boats may buckle. 还有一艘只坐了十二人
  [00:09.02]我们怕太重,救生艇承受不了
  [00:13.14]Rubbish! They were tested in Belfast with the weight of 70 men! 胡说八道
  [00:14.06]它能承受七十人的重量
  [00:18.30]Now, fill these boats, Mr. Lightoller, for God's sake, man! 把船都装满,莱托勒先生
  [00:25.06]Please, I need more women and children, please. 多来几位女士和小孩
  [00:31.82]Crewman: Get back in there. This is not an exit.
  [00:34.62]Get back in there. This is not an exit. 退回去
  [00:38.30]这不是出口,退回去
  [00:40.78]You can't keep us locked in here like animals. The ship's bloody sinking! 你不能把我们这样,像野兽一样关着
  [00:43.38]Bring forward the women! Unlock the gates. 船要沉了
  [00:44.22]让女的出来
  [00:46.30]把锁打开
  [00:49.10]Women only! No men! 妇女先出来
  [00:51.94](Shouting)
  [00:59.38]Get back! 退后
  [01:04.38]Lock the gates! 把门锁上
  [01:06.46]Get them back from those gates!
  [01:08.86]Don't touch the gates!
  [01:11.62]For God's sake, man, there are women and children down here! 看在老天爷的份上,里头有女人跟小孩
  [01:16.22]Let us up so we can have a chance! 让我们上去逃生
  [01:17.46]Get back!
  [01:22.74]- Jack! - Tommy!
  [01:24.54]- Can we get out? - It's hopeless that way! 出得去吗?
  [01:26.22]What ever we do, we've got to do it fast. 这里出不去
  [01:26.66]要快想办法
  [01:28.46]- Jack! - Fabrizio!
  [01:30.02]- The boats are all gone. - The whole place is flooding. 救生艇都要下水了
  [01:34.10]- There is niente this way. - All right. 我们得赶快逃
  [01:34.98]这里不行
  [01:35.70]Let's go this way, all right? Come on. 走这边
  [01:44.02]- I make my own luck. - So do l. 我都是靠自己
  [01:46.86]我也是
  [01:54.86]- Come on! - No, come on. Let's go this way. 快
  [01:55.70]不,走这边
  [01:59.06]- (Crying) - (Speaking Arabic)
  [02:05.98]- This way. - Steward: Just go back 这边
  [02:08.70]to the main stairwell and everything will be sorted out there. 到大楼梯间,问题就解决了
  [02:12.34]Man: Hell, it will. 问题在那里解决
  [02:14.02]It will all get sorted out back there. Go back to the main stairwell.
  [02:15.74]- Open the gate. - Go back down the main stair. 开门
  [02:17.70]快开门
  [02:18.58]- Open the gate right now! - Go back down the main stair... 到大楼梯间
  [02:22.06]Like I told you. 我说了,到大楼梯间
  [02:24.54]- Goddamn it! Son of a bitch! - Stop that. 妈的,混蛋!
  [02:27.14]Man: Open the damn gate! Open it! 别这样!
  [02:32.10]Fabri, Tommy, give me a hand here! 法布里,汤米,帮我忙
  [02:33.94]Rose: Move a side. Move a side. Come on, pull! 让开
  [02:36.38]Pull! Pull!
  [02:40.22]- Move a side! - Steward: Put that down. 让开
  [02:42.02]让开
  [02:42.54]- Move a side! - One! Two! 把那个放下
  [02:45.70]- Stop that! - Three! 一、二、三
  [02:47.78](Screaming)
  [02:49.98]Again! (Screaming) 再一次
  [02:52.38]Jack: Let's go! 我们走
  [02:53.22]- Jack: Let's go, Rose. - You can't go up there. 走,萝丝
  [02:58.34]You can't do this! 不能从这里上去
  [03:03.50]Lightoller: Keep order here. Back, back, back.
  [03:06.78]退后
  [03:09.98](Screaming)
  [03:13.14]Hold on to her! 抓紧
  [03:15.66]Pull her in! Get back I say 把她拉进来
  [03:17.26]退后,不然我宰了你们
  [03:20.82]or I'll shoot you all like dogs.
  [03:24.06]Keep order here! 保持秩序
  [03:25.02]Keep order, I say. 叫你们保持秩序!
  [03:26.70]Mr. Lowe, man this boat. 娄先生,你来负责
  [03:33.54]Lowe: Right, is everybody all right? 大家没事吧?大家别慌
  [03:36.18]Nobody panic.
  [03:43.30]- Crewman: Stay back! - We're too late. 退后
  [03:47.22]There are more boats down the front. 太迟了
  [03:48.50]前面还有船
  [03:48.90]Stay with this one-- Murdoch. He seems to be quite practical. 跟着姓默多克的,他好像还算通情理
  [03:51.82](Women Screaming)
  [03:56.90]先别下水
  [04:03.18]割断绳子
  [04:07.42]Lowe: Sit down! 坐下
  [04:09.34]Stay back, you lot. Stay back! 退后
  [04:11.50]Stay back, the lot of you! Stay back! 全都退后
  [04:14.58]- (Gunshots) - It's starting to fall apart.
  [04:16.42]We don't have much time. 开始乱了,时间不多
  [04:21.50]- Mr. Murdoch? - Mr. Hockley. 默多克先生

  [04:23.30]You two, with me, now. 贺克利先生,你们俩跟着
  [04:24.98]I'm a businessman, as you know and I have a business proposition for you. 我是生意人,想跟你做个买卖
  [04:28.46]Crewman: Easy now. All together.
  [04:31.06]Lower away, lower away.
  [04:36.06]Jack: Come on, Rose. 来,萝丝
  [04:40.14]The boats are gone! 船都没了
  [04:44.66]Colonel, are there any boats on that side? 另一边有船吗?
  [04:49.90]This way, I'll lead you.
  [04:55.42](Playing Final Chord)
  [04:57.18]What's the use? Nobody's listening to us anyway. 这样有用吗?都没人在听
  [05:00.02]Well, they don't listen to us at dinner either. 吃饭时也没人听

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyyttnkh/142713.html