VOA双语新闻:非国大主席似为副手出任总统铺垫(在线收听

  Despite promising to do so, African National Congress president Jacob Zuma has failed to name the party candidate to replace President Thabo Mbeki. Zuma appeared to anoint his deputy for the job.
  尽管非国大党主席祖马此前做出承诺,但是他没有提名该党的候选人来取代总统姆贝基。祖马好像在为他的副手担任总统的职务进行铺垫。
  Jacob Zuma failed in his first address since forcing the ouster of Thabo Mbeki, to categorically answer the question of who his party will nominate to become president of the country. All Zuma was willing to do, was hint that the party's deputy, Kgalema Motlanthe, might be a good choice.
  在迫使姆贝基下台之后的第一次讲话中,祖马没有明确回答他的党将提名谁担任总统。祖马所要做的是暗示非国大副主席莫特兰蒂可能是个好的人选。
  "But I went further to say, we do not run short of comrades to undertake that task," Zuma said. "We have got experienced ministers who are there, including the deputy president of the ANC who is part of the cabinet, who if given that task, will equal it."
  他说:“但是我还要说,我们不缺担任这一职务的同仁。我们内阁中有经验丰富的部长,其中包括担任内阁成员的非国大副主席,如果他被征召担任总统的职务,一定会胜的。”
  Zuma urged South Africans not to be apprehensive, but did not offer them the certainty they hoped for in the wake of Mr. Mbeki's resignation.
  祖马呼吁南非人民不要担心,但是在姆贝基辞职后,他并没有给南非人所希望的安定感。
  Motlanthe, who is believed to have been born in 1949, came to the ANC through the Black Consciousness Movement of slain activist Steve Biko. He was jailed by the apartheid government for his political activities for about 10 years.
  据信,莫特兰蒂生于1949年,他通过遇害的活动人士比科领导的“黑人觉醒运动”加入非国大。他因政治活动被南非种族隔离政府监禁了大约10年。
  While in jail he forged relationships with several ANC leaders, paving the way for his future in the organization. After his release from prison he joined the trade-union movement, and became secretary general of the National Union of Mineworkers. In 1997 he was elected secretary general of the ANC, and last year became the party's deputy president.
  在监狱里,莫特兰蒂和几名非国大领导人建立起关系,从而为他在这个组织里的未来铺平了道路。在从监狱释放之后,莫特兰蒂加入了工会运动,并且成为“全国矿工工会”的秘书长。1997年,他当选为非国大秘书长。去年,他成为非国大副主席。
  He is among those leaders of the ANC who believe Zuma was unfairly targeted by the prosecuting authority and is a strong supporter of the ANC president. Even so, he enjoys broad support across most factions in the ANC because of his calm approach to party disagreements and is considered a peacemaker.
  莫特兰蒂和其他非国大领导人认为,祖马受到检察部门的不公平调查。他也是非国大主席祖马坚定的支持者。尽管如此,莫特兰蒂因为温和的对待非国大的党内分歧,得到非国大大多数派系的广泛支持。莫特兰蒂被认为是个善于调解争端的人。
  Parliament is expected to meet Thursday to elect a new president who will remain in office until scheduled general elections around April of next year. The ANC is likely to win that election, although experts say with a reduced majority, at which time Jacob Zuma is likely to become president of South Africa.
  南非议会预计将在星期四举行会议选举新总统,新总统的任期将到定于明年4月前后举行的大选为止。非国大可能赢得选举,但是专家说,非国大由于多

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/09/143239.html