[00:03.40]She's a lesbian. 她是个女同性恋
[00:06.72]My ex-wife left me for another woman. 我的前妻为了另一个女人离开了我
[00:10.20]Oh, I see. 噢,明白
[00:13.04](ELECTRICITY CRACKLING)
[00:14.88]- Shit! - No, we get this here. Hold on. - 糟糕 - 不,我们有这个,等下
[00:16.20]- We get this a lot, actually. - Yeah. - 事实上我们有很多 - 是的
[00:21.04]They said this was going to be a big one, but I didn't believe them. 他们说这将会是一个大的,但我不信他们
[00:23.56]Yeah. 对
[00:27.40]- It looks like you've got that under control. - You think? - 看起来都在你控制之下 - 你这样认为吗?
[00:31.40](LAUGHING)
[00:32.04]Do you mind if I smoke? 你介意我抽烟吗?
[00:36.40]No. 不
[00:38.40]Of course I did hear a rumor 当然我有听谣传
[00:40.20]that those things are supposed to be bad for your health. 说那些东西有损你的健康
[00:43.56]Not these. They're organic. 不是这些,这些是有机的
[00:45.04]Oh! Those are the ones that cure cancer. 噢,他们是那些能治癌症的
[00:47.72]Exactly. 正是
[00:51.04]Look at that. Brilliant. 看看那,妙极了
[00:54.40]Not according to my ex. 我前妻不是那么说的
[00:56.04]She said that I had my head so far up my ass I never saw her. 她说我的脑袋离我的屁股太远 以至于我从没有看到她
[01:06.72]And was she right? 她说得对吗?
[01:11.88]I'm afraid so. 恐怕如此
[01:14.40]So you're the honest type. 那么你是属于老实型
[01:16.40]To a fault. 过度老实
[01:22.72]Diana Croce. 黛安娜·可洛斯
[01:25.56]I'm Bradley Smith. 我是布拉德利·史密斯
[01:29.72]It's been really nice talking to you, Bradley, but I gotta be somewhere. 跟你聊天很高兴,布拉德利 我还要去其他地方
[01:36.20]Call me. 给我电话
[01:42.56](MOANING)
[01:57.72]Yeah! 好的!
[02:01.56]DIANA: Oh, my God. 噢,天哪
[02:01.88]David, this wine is excellent. Do you want a glass? 大卫,这酒真是太好了 你想喝一杯吗?
[02:08.20]Well, that was quick. 真是来去匆匆
[02:13.04]- Yeah. - You gotta be somewhere? - 是啊 - 你还要到其他地方去吗?
[02:15.56]- Yeah, I gotta go. I'm sorry. - What? You've got a meeting? - 是的,我得走了,对不起 - 什么?你有约会吗?
[02:18.40]Karen's car is in the shop. I gotta pick up my son at swim practice. 克伦的车子送去修 我得去游泳训练场接我儿子
[02:20.20]So, I've got about 10 minutes to get across town. 我只有10分钟时间穿过整个镇
[02:24.88]Listen. Tuesday. Noon. 听着,星期二,中午
[02:26.72]I will bring even better wine, some lunch. I promise. 我会带来甚至更好的酒,还有午餐 我保证
[02:32.56]I'm really sorry. 我真的很遗憾
[02:36.72]- I can't do it. - What do you mean? - 我不行啊 - 什么意思?
[02:40.20]I have an appointment to show somebody a house. 我有个约会带客户去看房子
[02:46.20]- What? You can't change that? - No, actually. - 什么?你不能更改吗? - 事实上不行
[02:47.56]It's this guy that I met, Bradley Smith. Runs this little coffeehouse called Jitters. 这个人叫布拉德利·史密斯 经营一家小咖啡厅叫吉它斯
[02:55.04]That's the only time he can make it. 那是他唯一有空的时间
[03:02.72]Okay. 好吧
[03:06.40]Well, I'll call you tomorrow. Bye. 那我明天给你电话,再见
[03:12.40](SIGHS)
[03:19.04]Why did you say that? 你为什么要告诉他?
[03:22.20](TIRES SQUEALING)
[03:30.20](BOTTLES CLINKING)
[03:35.88](GRUNTS)
[03:38.72](MUTTERING)
[03:46.04]Hey, Oscar, I want you to... 嘿,奥斯卡,我想你…
[03:56.88]Goddamn it! 该死的!
[04:01.40]That fucking bitch! 他妈的婊子!
[04:28.20]- Morning. - Hey. - 早上好 - 嘿
[04:32.40]Honey, this isn't working out. 亲爱的,这样子不行
[04:36.72]You guys are gonna have to find a place of your own. 你们得去找自己的地方
[04:37.72]Yeah. 是的
[04:41.40]I'm working on it. Nothing in here we can afford. I... 我正在找,这区没有我们可以支付得起的
[04:48.56]Well, I know a way you and Oscar can make some money. 我知道有个途径你和奥斯卡可以赚些钱
[04:55.04]- Here you go. - Thanks. - 给你 - 谢谢 |