[00:10.06]Diana. 黛安娜
[00:13.22]Hello, David. 你好,大卫
[00:18.54]That's... That's my shirt you're wearing. 那是…你身上穿的是我的衣服
[00:23.38]Yes, it is, as a matter of fact. 确实是你的
[00:25.70]Do you want it back? 你想要回去吗?
[00:31.54]No, it's a little late for that. 不想,有点晚了
[00:33.54]You know that was a birthday present from Karen. 你要知道那是克伦给我的生日礼物
[00:33.90]No, I didn't know that. 我并不知道
[00:37.90]walking around Portland, David. 在波特兰大街上,大卫
[00:38.38]And besides, there are hundreds of shirts like this 另外,有上百件这样的衬衣
[00:41.38]But that one's got a button missing from the left collar. 但那件左边衣领少了颗纽扣
[00:43.70]Yeah. Well, I'm sorry about this hideous mess that I've created. 噢,真是对不起,我制造了可怕的混乱
[00:47.70]And don't worry. It's gonna be okay. Just... 不用担心,会没事的,只是…
[00:55.70]Tell her that what happened between us was a mistake 告诉她我们之间的事是个错误
[00:57.90]and this whole thing is over. 但整件事已经过去了
[01:00.70]She loves you. She'll forgive you. 她爱你,她会原谅你的
[01:07.06]It's not over. 并没有过去
[01:10.70]KAREN: David? 大卫?
[01:13.70]We need to leave. 我们该走了
[01:42.90]- Yes, we're moving. - This is the last of it? - 对,我们在搬家 - 这是最后一件了
[01:43.06]- Oh, right, we're moving. - Inside. - 噢,对,我们在搬家 - 里面
[01:45.70]I think so. 我想是的
[01:47.06]- I'm hungry. - You're hungry? - 我饿了 - 你饿了?
[01:49.06]Your famous toast? 你那著名的烤面包片?
[01:49.70]- What're you gonna make? - Should I cook something? - 我要煮点什么吗? - 你要煮什么?
[01:51.38](LAUGHING)
[02:03.54]- Hello, buddy. - Nice place you got here. - 你好,伙计 - 你找到不错的地方
[02:06.70]Yeah, you call this home? 对,你称这里为家?
[02:16.22]Sorry, buddy. 对不起了,伙计
[02:32.22]All right, pull up, Eric, and Lee, square up by the tree. 好了,停下,埃里克和李,到树下
[02:36.70]Hit me. 传给我
[02:39.70]OSCAR: Good one, man. 漂亮
[02:43.70]- I'm out for a second. - All right, let's keep it going. - 我离开一会 - 好的,继续
[02:48.06]Thought you hated sports. 以为你讨厌运动
[02:49.06]Good job on that. 打得不错
[02:52.38]Is it true, what I heard? 我听说的是不是真的?
[02:57.22]Yeah. 对
[03:02.38]You moved out? 你搬出去了?
[03:06.38]Yeah. 对
[03:07.06]The day after the barbecue, actually. 事实上野餐后的第二天
[03:12.06]Why didn't you call me? 你为什么不给我电话?
[03:16.06]Because you're married. 因为你结婚了
[03:36.54]See my little jig there? Got my water bottle. What's wrong? 看到我的小夹具?带我的水瓶?怎么啦?
[03:44.38]- Shit. - Yeah. - 坏了 - 对
[04:03.70]MOVER: The dolly's in the truck, right, Dave? 推车在卡车上,是吧,大卫?
[04:08.54]Sir? 先生?
[04:10.90]That'll do it. 那行
[04:22.54]BRADLEY. ; It seems like I'm just this transition 看起来我只是女人在寻找
[04:25.22]for women on their way to something better. 更好的归宿之前的中转站
[04:29.54]At least it was a man this time. 至少这次是个男的
[04:36.38]- I thought that might be a consolation. - It's not. - 我以为这是安慰话 - 不是
[04:42.06]- Sorry. - It's worse. - 对不起 - 甚至更糟
[04:44.22](BRADLEY JR. WHIMPERS)
[04:45.22]How do I make a change? I can't go through this again. 我该怎样改变?我不能再经受这一切了
[04:47.54]Harry, I swear to God, I'll lose my mind. 哈里,我对天发誓,我不能自制了
[04:52.22]Oh, shit. Bradley, listen. 噢,坏了,布拉德利,听着
[04:56.06]You just gotta stay alert. 你只需要保持警惕
[04:58.90]What does that mean? 那是什么意思? |