[00:01.82]Sounds pretty good to me. Sounds like you're in. -不错,听起来你已成功了 -不,那还要很久
[00:02.82]No. It's a long shot.
[00:04.82]Besides, Conundrum, it's just a small specialty press. 况且谜语出版社
[00:10.26]I'm not gonna get my hopes up. 我不想太抱希望 你知道,我已经不在乎了
[00:12.26]You know? I've stopped caring.
[00:14.26]The hell with it. I have stopped caring. 管它去的,我已经不在乎了
[00:17.26]It sounds like it's gonna happen this time. I mean, I can feel it. 这次听起来会成功 我感觉得到
[00:18.34]I think this is the one. Huh? 我想这个就是了
[00:22.38]I'm really proud of you, man. 我为你感到骄傲,伙伴
[00:24.38]- Don't open that now. It's warm. - Why not? 不,现在不要开那个 不,现在太热了
[00:26.78]Jack, that is a 1992 Byron. It's really rare. Okay? 杰克,那是1992年的拜伦
[00:28.06]那是很稀有的酒,我储藏了好久
[00:28.74]- I've been saving it. Don't... - All right. I won't open it. -我不会开的 -拜托,别开
[00:33.26]- (Cork Pops) - Jack! 杰克,一半的味道,没了
[00:35.30]- (Chuckling) - Half of it gone.
[00:38.10]Hey, shut up. Okay? 闭嘴,好吗?
[00:40.10]Here's to a great week. 敬这美好的一周
[00:43.14]- Come on. - (Champagne Pouring) 快点
[00:45.66]Yes. Absolutely. 是,那是当然
[00:48.86]Despite your crass behavior... 尽管你愚钝粗鲁 我还是很高兴此刻能聚在一起
[00:50.90]I'm actually glad we're getting this time together.
[00:54.10]Yeah. Me too. 我也是
[00:56.10]I've been looking forward to this for a long time. 我很期待这次的旅行 我以为我们不会这么做了
[00:59.10]- Was beginning to think it was never gonna happen. - Man! That's tasty! 这真好喝
[01:02.54]That's 100% pinot noir. Single vineyard. 百分之百的黑比诺红酒 他们已经不生产这种了
[01:04.54]They don't even make it anymore.
[01:06.54]- Pinot noir? - Mm-hmm. 黑比诺红酒? 那为什么看起来是白的?
[01:08.42]- Then how come it's white? - Oh, Jesus. 到了酒乡别问这种蠢问题 他们会觉得你是白痴
[01:10.42]Don't ask questions like that up in wine country.
[01:12.42]- They'll think you're some kind of dumbshit. - Just tell me.
[01:13.78]快跟我说
[01:13.90]Color in red wines comes from the skins. 红酒的颜色来自于葡萄皮
[01:16.94]This juice, on the other hand, is free run... 但是这个果汁是自流汁 所以内容不包含果皮
[01:19.66]so that there's no skin contact during fermentation...
[01:25.70](Miles) Did you read the latest draft, by the way? 你看过我最新版的稿子了吗?
[01:26.98]- (Jack) Oh, yeah. Yeah. - And? -看过 -然后呢?
[01:28.98]It's great. 非常好,我是说…改进了很多
[01:30.98]I mean, there are so many improvements. It's much tighter. 紧湊很多,看起来很…
[01:33.98]Just seems... I don't know, more congealed or something. 我不知道,感觉更稳定了
[01:37.62]Mm-hmm. What about the new ending? Did you like that?
[01:39.74]那新的结局如何?你喜欢吗?
[01:40.90]Oh, yeah. New ending vastly superior to the old ending. 喜欢,新的结局 比旧的结局好太多了
[01:47.46]There is no new ending. 根本就没有新结局
[01:49.46]Page 750 on is exactly the same. 第750页一点都没有变动
[01:52.82]Well, maybe it just seemed new... 也许感觉起来像新的 因为前导的内容都变了
[01:55.90]because everything leading up to it was so different?
[01:57.82]Yeah! That must be it! 是,一定是这样的
[02:06.06]Whoa. Why are we getting off? -为什么要下高速公路? -我想停一下
[02:08.06]- Uh, I just wanna make one quick stop. - For what?
[02:11.06]- I just thought we could say a quick hello to my mother. - Your mother? -为什么? -我想去和我妈打个招呼
[02:14.06]Look, it's her birthday tomorrow. Okay? -你妈? -听好,明天是她的生日,好吗?
[02:16.10]- And I don't feel right driving by and not stopping in. - Okay. 如果经过了不去看她,感觉不太对
[02:17.42]- It'll take a second. She's right off the freeway. - Okay.! (加州欧克纳市)
[02:18.42]这不会很久 她住得离高速公路很近
[02:20.18]I didn't know it was her birthday. How old is she gonna be? 好,我刚刚不知道是她的生日 是几岁的生日?
[02:23.18]Uh, oh... 70-something. 七十几吧
[02:30.22](Groans)
[02:34.30]Oh. Here, hold these for just a second. 给你,帮我拿一下
[02:50.78]Thank you. 谢谢
[02:59.46](Doorbell Rings)
[03:03.82]- Surprise.! - Surprise! -大惊喜 -大惊喜
[03:05.82]- Happy birthday, Mom! - Happy birthday! -生日快乐 -生日快乐
[03:07.82]Oh, my God! Miles! And Jack! 我的天,麦斯和杰克
[03:14.18]What a surprise! 真是个大惊喜
[03:16.22]I can't remember the last time you brought me flowers! 我记不得你上次 带花给我是什么时候了
[03:19.94]Happy birthday, Mom. -生日快乐,妈 -这是我们两个送的
[03:21.94]They're from both of us. (Chuckling) 一个明星在我的生日送花给我?
[03:23.98]- A famous actor bringing me flowers for my birthday! - Right? Yeah!
[03:28.18]- Don't I feel special? - (Jack) And champagne.! -我感觉太受宠了 -还有香槟
[03:33.86]没错,那真是太好了
[03:34.94]Isn't that nice.
[03:36.94]I hope that girl knows how lucky she is... 我希望那个女孩儿 知道自己有多幸运
[03:41.70]marrying no less than Derek Sommersby. 嫁的人不输给德瑞克桑莫士比
[03:44.70]Gosh, that was, like, 11 years ago, Mrs. Raymond. 那大概是十一年前的事了 雷蒙太太
[03:48.74]- Well, you were wonderful in that show.! - (Laughs) 可是你演得很好
[03:53.26]Why that didn't make you the biggest movie star in the world is a sin! 它没有让你变成世界级巨星 真是个罪恶
[03:56.62]Oh, now, Miles... 麦斯,你怎么没跟我说你要来?
[04:00.78]why didn't you tell me you were coming and bringing this handsome man? 还带了这个帅气的男人
[04:05.34]Look how I'm dressed! 看看我穿成什么样子?
[04:07.34]I've gotta run and put my face on. -我要去换个脸再来 -你看起来很好,雷蒙太太
[04:08.34]You look fabulous, Mrs. Raymond. 别这么说
[04:10.34]Oh, stop it! 请自便
[04:13.90]- Make yourselves comfortable. - (TV: Announcer, Faint)
[04:15.90]- You boys hungry? - Yeah, I'm hungry. -你们饿了吗? -我饿了
[04:18.90](TV: Announcer Continues) Along with the battle casualties...
[04:21.66]Just a snack. 吃个小点心而已
[04:23.66]The Germans lost almost a million men.
[04:25.66]To replace them, Hitler turned to his last resort of manpower.
[04:31.78]This is delicious, Mrs. Raymond. Absolutely delicious. 太美味了,雷蒙太太 真是太好吃了
[04:35.38]- Mmm. - They're just leftovers. -这只是些剩菜而已 -这是鸡肉吗?
[04:39.38](Chuckles) L-Is this chicken?
[04:41.42]I could have made something fancier... 我可以做些更精致的菜 如果某人让我知道…
[04:43.42]某个人要来看我 还带了个特别的朋友
[04:46.42]was coming for a visit and bringing a certain special friend.
[04:47.70]It was a surprise, Mom. 这是个惊喜,妈
[04:51.78]And I could've already put clean sheets... 我早知道就把干净的床单 铺好在床上了
[04:52.78]on the other bed and the foldout.
[04:55.18]You are staying. 你们要留下来 温蒂、朗和双胞胎…
[04:57.22]Wendy, Ron and the twins are picking us up at 11:30 to go to brunch at the Sheraton. 会在十一点半来接我们 到喜来登吃早午餐 |