听电影学英语-杯酒人生 09(在线收听

  [00:01.58]Come here.
  [00:03.59]Do not drink too much. Do you hear me? 别喝太多,听到我说的了吗?
  [00:06.25]I don't want you passing out or going to the dark side. 别给我昏倒或露出人性黑暗面
  [00:09.26]- No going to the dark side! - Okay! -不可以露出人性黑暗面 -好啦
  [00:14.34]Hi. Just looking for some friends. 我们是来找朋友的
  [00:17.38]- ④④(LightJazz) - (Murmuring, Chattering)
  [00:30.26]Good evening, ladies. How are you? -晚安,女士们,你们好吗? -你好
  [00:32.30]- Hi, Miles. - (Stephanie) Good. How are you?
  [00:34.30]Hello, Maya. (Sighs) 你好,犸雅
  [00:36.30]- You look gorgeous. You both do. - (Maya) Thank you. 你看起来美极了,你们两个都是
  [00:39.30]- You're not so bad yourself. - Thanks. Thanks. 谢谢,你自己也不差
  [00:41.14](Jack) So, what's good here? 谢谢…这里什么比较好?
  [00:43.14]- What is this you're drinking? - Oh, this is the Fiddlehead sauvignon blanc. -你在喝什么? -这是苏维翁白酒
  [00:47.50]- Ah, I see. Is it good? - Try it. -了解,好喝吗? -试试看
  [00:50.78]- What time did you close up at Ka... Is it... - Kalyra. -你的店什么时候休息,叫做… -克莱拉
  [00:53.78]- Kalyra. - I actually got out of there pretty good, around 5:30, 6:00. -克莱拉 -克莱拉,我大概五点半到…
  [00:56.58]六点就下班了
  [00:58.46]- Still had some stuff to do. - Miles and I, we were... -是喔 -还有事情要做
  [01:01.46]- That's nice. - It's aged 12 months in oak. -很好喝 -在法国橡木中酿了十二个月
  [01:02.46]- French oak. - Sauvignon blanc? 真的吗?苏维翁白酒,有趣
  [01:10.58]- What do you have to do to close up? - I close up the register. -你关门的时候都要做什么? -关上收银机,打扫…
  [01:14.54]Clean up, put some stuff away. Then put the glasses out for the next day. 把东西放好 准备第二天的玻璃杯
  [01:16.74]- Right. - Just... small stuff. -喔 -小事情
  [01:19.14]Uh, hints of clove. -有点丁香的味道 -是的,我知道,我很喜欢
  [01:21.14]- Right? - Yes! I know. I love that.
  [01:23.18]Yeah. Mmm. 是啊
  [01:26.50]Sorry. It's good. -对不起,很好喝 -不,我们帮你叫一杯
  [01:28.50]- No, no. We'll get you a glass. - Ah! Now we're thinking.
  [01:31.98]Good. (Chuckles) Okay. 这样才对嘛
  [01:33.98](Stephanie) Oh, that's... that... 他可以这样说,却不让人感到恶心
  [01:36.02]Oh, he can say it, and it's not disgusting?
  [01:38.34]I didn't hear him say that. -我没有听他说过 -我说什么他就说什么
  [01:40.34]- Whenever I say something he said... - (Laughs) Very good.
  [01:42.82]非常好
  [01:43.38]No, actually... No. That one. N-Not this one... 不,那个,不是要这个
  [01:47.38](Jack, Stephanie Laughing)
  [01:48.54](Jack) I'm having that too. 我也要那个
  [01:51.02]- Right? - Oh, yes. -是吗? -是的
  [01:54.22]That's what I'm saying. -我也是这么觉得 -我们有玉米巧达汤
  [01:55.02]For our soup we have corn chowder... 主菜我们有勋章松露猪排
  [01:57.02]and for our entrees we have medallions of pork dusted with black truffles...
  [02:01.10]白酱花园蔬菜和…
  [02:02.06]served with a root vegetable foulon and wasabi whipped potatoes.
  [02:05.74]And finally... 芥末马铃薯泥
  [02:07.74]- (Maya) I have to explain my credentials. - (Stephanie) Yes.! -你需要解释… -是的
  [02:10.74]Miles, what does this remind you of? 麦斯,这让你想起什么?
  [02:18.98]- Yeah? - I mean, with the yellow light. 杯子里的黄光
  [02:22.98]Right. 今晚我们可是在庆祝麦斯的新书
  [02:25.02]After all, tonight we are celebrating Miles's book deal.
  [02:28.02]- Published author. - Oh! Wow! 书已出版的作家
  [02:30.02]Wow, Miles.! -太棒了,麦斯 -这样的话…
  [02:30.82]- Ohh.! - (Maya) Well, in that case...
  [02:33.50](Conversations Continue, Faint, Indistinct) (海烟葡萄酒)
  [02:43.62]And then they think you have no idea. You have no control over it.
  [02:45.70](Maya, Stephanie Laughing)
  [02:50.66](Miles) Ancient way of treating the grape. (奇斯乐酒厂)
  [02:52.66]Now it's a modern way of treating the grape.
  [02:55.66]这是处理葡萄酒比较传统的方式
  [02:56.46]It's a traditional way of dealing with wine. It's a controversial way. 这是处理葡萄酒比较 有争议性的方式
  [03:01.94](Stephanie) So everyone's going back to that. 所以大家都回到原来的方式
  [03:04.62](玻犸酒厂)
  [03:12.54]It's just that there's a certain constant lapping. 湖水总是余波荡漾的 它是人们去钓鱼的湖
  [03:15.54]- It's not a... It's a fishing lake. - Mm-hmm.
  [03:18.54]Your lips look soft. 你的唇好软
  [03:20.58](Phone: Line Ringing) -好 -哈利是对的吗?他根本身在其中
  [03:22.58]- The whole area is... - Oh, no. You mean, like, what it was used for?
  [03:25.58]- What do they call the... - (Phone: Line Continues Ringing) 他们叫这个什么?
  [03:35.14]Malibu... It's Malibu Canyon.
  [03:39.98]- (Laughs) - (Phone: Line Continues Ringing) 我到底想说什么?
  [03:41.98]I don't know what the hell I'm trying to say.
  [03:45.34]- (Sighs) - (Ring)
  [03:51.94](Ring)
  [03:56.78](Ring)
  [04:02.58](Ring)
  [04:09.22](Ring)
  [04:12.70](Exhales)
  [04:15.58]- (Line Picks Up) - (Woman) Hello? 你好
  [04:17.58]Victoria? 薇朵
  [04:20.82]Miles? 麦斯?
  [04:22.82]Well, well, well, well, well. Victoria. How the hell are ya? 薇朵,最近如何?
  [04:30.42]What... Uh... What's on your mind? 你有什么事?
  [04:32.66]Oh, nothin'. L... (Chuckles) 没有,我刚刚才听说你再婚了
  [04:34.66]Just heard that you got remarried.
  [04:34.86]Congratulations. I, uh... 恭喜,我以为你已经 没有勇气再婚了
  [04:38.06]Boy, I didn't think you had the stomach for another go-around.
  [04:41.10]Oh, Miles, you're drunk. 麦斯,你喝醉了
  [04:43.10]Oh, just a little local pinot, you know. 只喝了一点当地的红酒 一点勃艮地,一点伯尔尼
  [04:46.10]A little burgundy. That old Cotes de Beaune. (Laughs, Clears Throat)
  [04:50.10]- Where are you? - Uh, a little place in Los Olivos. -你在哪里? -洛司欧利瓦丝的一个小地方
  [04:55.14]New owners. Cozy ambience, uh... 新老板,温暖的气氛
  [04:58.14]Excellent food too. You should, uh... You should try it. 食物也非常棒,你应该来试试
  [04:59.34]I thought of you at the, uh, Hitching Post last night. 我昨天在驿站餐馆

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyybjrs/144154.html