[00:02.16]accommodating...God. ...随和的神
[00:07.72]And we thank you, O, sweet, sweet Lord of Hosts, 我们感谢你,甜美的主啊
[00:13.96]for the... 因为...
[00:17.96]..smorgasbord you have so aptly lain at our table this day... 你今天给我们摆下了盛宴
[00:23.00]and each day...by day... 而且每天如此...
[00:29.56]Day by day...by day. 每天...每日
[00:33.16]O...dear Lord, three things we pray. 亲爱的神呀 我们祈求三样东西
[00:41.12]To love thee more dearly, 每天爱你多一些
[00:43.40]to see thee more clearly, 看你清楚一些
[00:46.80]to...follow thee more nearly, 跟你更紧一些
[00:50.36]day by day...by day. Amen. 每天每日,阿门
[00:55.36]Amen. 阿门
[00:57.32]Oh, Greg, that was lovely. 阿基,真感人
[00:59.12]Thank you, Greg. That was interesting, too. 谢谢你,阿基,也十分有趣
[01:09.24]Oh. That's a...that's a lovely vase. 那...花瓶真漂亮
[01:12.80]It looks great. 很好看
[01:15.52]Let me guess, is that one of your secret cameras, too, huh? 我猜那是你的秘密摄影机吧?
[01:19.12]
[01:19.88]Greg... 阿基...
[01:23.48](Whispering) That urn holds the remains of Jack's mother. 那是杰克母亲的骨灰瓮
[01:29.16]Oh. I'm sorry. I'm so sorry. That... 对不起,对不起...
[01:31.52]That's all right. You didn't know. 没关系,不知者无罪
[01:33.40]That's our Gran-Gran. 那是我奶奶
[01:33.52]I'm... 我...
[01:38.88]We like to think of her as watching over us as we eat. 我们喜欢想像她在看我们吃饭
[01:40.64]Love you, Ma. Miss you. 爱你,妈,想你
[01:44.52]Miss you every day. 我每天都在想你
[01:45.96]Oh, honey, why don't you read Greg your poem? 亲爱的,念你的诗给阿基听听
[01:47.60]Oh, no. He doesn't want to hear that. 不,他不会想听的
[01:51.60]What? No, what poem? 想听,什么诗?
[01:52.40]You see, when Jack had to retire for health reasons... 是这样的 杰克因健康原因退休...
[01:55.24]That's a bunch of malarkey. 一派胡言
[01:59.56]..the doctor thought it would be therapeutic ...医生认为他若能以艺术方法
[02:02.56]if he expressed his emotions in an artistic way. 表达感受,会有治疗作用的
[02:04.20]You wrote a beautiful poem about your mother. 你写你母亲的诗写得很美
[02:08.40]Please, we really want to hear it. 来吧,我们都很想听听
[02:10.28]- Poem! Poem! - Please? - 诗!诗! - 求你?
[02:11.96]All right. 好吧
[02:14.96]It's a work in progress. 这是篇未完成的作品
[02:15.96]I'm still not happy with it. 我仍然不大满意
[02:19.84]As soon as it's ready, 一旦完成之后
[02:20.32]I'm going to glaze it onto a plate and put it next to the urn. 我将配上镜框 放在骨灰瓮旁边
[02:25.20]Nice. 好主意
[02:28.88]My Mother...by Jack Byrnes. 我的母亲...杰克作
[02:34.80]You gave me life, you gave me milk, 你给了我生命,你给了我奶水
[02:37.52]you gave me courage. 你给了我勇气
[02:40.60]Your name was Angela, 你的名字是天使
[02:42.96]the angel from heaven. 天上下凡的天使
[02:47.04]But you were also an angel of God, and He needed you, too. 但你也是上帝的天使 而他也需要你
[02:51.16]Selfishly, I tried to keep you here, 自私地,我试图留你于此
[02:54.20]while the cancer ate away your organs, 尽管癌症在吞噬你的器官
[02:56.52]like an unstoppable rebel force, 仿佛是不可阻挡的叛逆者
[03:00.80]but I couldn't save you, 但是我救不了你
[03:01.56]and I shall see your face... 我再也见不到你的面容...
[03:05.24]nevermore, 永远
[03:06.24]nevermore, 永远
[03:08.52]nevermore. 永远
[03:11.28]Until we meet... 直到我们...
[03:14.72]in Heaven. 在天堂重逢
[03:18.96]爸爸,太美了
[03:21.64]Amazing. So-so-so much love, yet also so much...information. 那么多的爱 又有那么多...内容
[03:21.88]It just gets me... 它让我很...
[03:29.12]It takes a lot out of him. 念这首诗他很投入
[03:32.76]Greg, would you like some yams? 你想吃点山药吗,阿基?
[03:36.24]Thank you. Oh, yeah. 好,谢谢
[03:37.68]You must have had vegetables fresher than that growing up on a farm. 你们农场的菜一定很新鲜吧?
[03:41.64]Dad, Greg grew up in Detroit. 爸爸,阿基是在底特律长大的
[03:45.00]He told me he grew up on a farm. 他告诉我他在农场里长大
[03:48.36]Do they have many farms in Detroit? 底特律有很多农场吗?
[03:52.88]No, Dina. Not a lot. In fact, Jack, I should clarify this. 不多,杰克,我应该澄清一下
[03:54.04]I didn't actually grow up... on a farm per se. 我不是真的在农场里长大...
[03:58.04]The house that we grew up in was originally erected 我们住的房子是早期建造的...
[04:03.48]in the early Dutch farm... colonial style. 荷兰农场...殖民地风格
[04:07.68]So, that plus we had a lot of pets... 此外,我们还有很多宠物...
[04:13.84]Which one did you milk then? 你挤过什么动物的奶?
[04:14.12]Dad! 爸爸!
[04:15.60]Honey, he said he'd pumped milk. 他说他用过挤奶泵
[04:19.44]What have you ever milked? 那你挤过什么?
[04:24.60]Cat. 猫
[04:25.36]A cat? 猫?
[04:28.64]I milked a cat once. You wanna hear a story? 我挤过一只猫的奶,想听吗?
[04:33.00]Sure. 想
[04:34.44]My sister had a cat and the cat birthed a litter of kittens. 我妹妹有一只猫 生了一窝小猫
[04:39.76]There must have been 30 of them. 有三十多只
[04:40.96]There was this runt, this sweet little, 其中最小的一只
[04:43.96]Little-Engine-That-Could runt who could... 那只可爱的小猫...
[04:47.12]Wanted to get up there but couldn't really get access to the... 想去吃奶,可挤不上...
[04:52.60]To the...uh...teat. 靠不上...奶头
[04:52.68]Teat? 奶头?
[04:54.16]Dad. 爸爸
[04:56.20]What have you. I went in and just simply... 我走过去,干脆... |