[00:01.40]He said it sounded refreshing and that they wanted that quality. 他说那听上去更提神, 他们想要这个效果
[00:07.72]That may be true, but it's also annoying. l know that. 也许是真的吧.但也很烦人 我就知道
[00:10.48]What kind of name is Spritz? 斯普里兹是个什么烂名字?
[00:13.48]lt's a bullshit name. lt's a TV name. 狗屁不通.只有电视上才有
[00:18.20]He's bullshit. 他也是陀狗屎
[00:18.60]Well, l like him. He's handsome. 我喜欢他, 他很帅
[00:21.72]He's an asshole. 他是个烂人
[00:23.48]l don't like his face. 我讨厌他的脸
[00:26.96]His asshole face. 那张烂脸
[00:31.84]The other thing, my job is very easy. 另外, 我的工作很简单
[00:36.20]Two hours a day, basically reading prompts. 每天两小时, 基本上就是照本宣读
[00:40.28]l make $240,000 a year... 每年才两万四千美元的收入....
[00:44.28]plus appearances... 还要全勤....
[00:45.44]which are, you know, not comfortable for me... 你知道, 对我来说很难受....
[00:50.84]but lucrative. 但不是没有好处
[00:53.80]''Four score and seven years ago... ''87年前...
[00:56.52]''our fathers brought forth, on this continent....'' ''我们的父辈们来到这块大陆....''
[01:09.60]Also, it makes other things easy, being on TV. 同时, 能上电视也会带来很多其他的方便
[01:13.80]Everything's easy. 事事都很容易
[01:16.88]Yeah! 爽!
[01:26.32]l receive a large reward for pretty much zero effort and contribution. 我几乎可以不劳而获
[01:29.20]The shakes and stuff are a reaction to that, l think. 我想那些扔我的东西, 是一种报应
[01:47.96]What must you think of me? 你是怎么样看待我的?
[01:51.28]Your family-leaver. 你的这个背离家庭
[01:53.44]Your non-meteorologist, yet weatherman... 没有气象专业文凭 却在播着天气预报...
[01:54.32]frosty-taking, fuck-happy son. 常被人砸, 到处乱搞的儿子
[01:59.44]Don't die yet, Robert. Give me time to get it together. 别急着离开, 罗伯特 给我一点时间来重振
[02:04.20]Give me a little while. 给我一点时间
[02:05.28]Let me get the Hello America job. l can get it together. 让我获得"你好美国"的职位 我能行的
[02:43.48]Two for High Water. 两张电影票
[02:45.16]-l got mine, Don. -No, it's cool. l got it. -我自己来买吧, 堂 -不, 没关系, 我来买好了
[02:45.36]Thanks. 谢谢
[03:08.52]Tricia's a bitch. 特雷西亚真是个荡妇
[03:13.68]She's a little cunt. 她是个小贱货
[03:14.16]l hate that little cunt. 我恨那个小贱人
[03:20.04]l'd like to burn her. 我真想烧死她
[03:30.16]Hi. 嗨
[03:32.76]Hi. 嗨
[03:35.96]Today's the company party. l thought l'd take the kids. 今天公司开派对 我想应该来接孩子们去玩
[03:38.24]Oh. 哦
[03:42.12]Well, Mike is out. 呃, 迈克出去了
[03:43.28]-Shelly's home? -She's walking Jackson. -雪丽在家吗? -她在遛狗
[03:45.20]-Where do you want to take them? -The rink. WCH. -你要带他们去哪? -去溜冰场
[03:50.64]Hey. 嘿
[03:54.24]Hey. 嘿
[03:58.32]What? 怎么了?
[04:06.68]Dave. 戴维
[04:07.52]Hey, Tim. 嗨, 剔姆
[04:09.04]-l didn't know you were coming. -l always come to these... -我不知道你会来 -这种场合我都来的
[04:13.92]when l can. 只要有空
[04:14.32]l have some time this week if you want to go back up to Bolingbrook. 如果你想回柏林布鲁克上课 我这周正好有时间
[04:20.96]-What's in Bolingbrook? -Sportsman's. The archery range. -柏林布鲁克有什么? -射箭场啊
[04:23.84]-Okay. -Okay? You wanna go? -好吧 -好?你想去?
[04:27.24]Okay, l remember it. 好, 我记住了
[04:29.52]Well, do you wanna go back up? 那你还想去那里上课吗?
[04:31.88]Sometimes. 过一阵吧
[04:44.80]What's gonna happen? 待会儿有什么节目?
[04:48.40]What are we gonna do here? 我们来这里干嘛?
[04:48.92]What? 什么?
[04:54.36]Great stuff. 会很精彩的 |