[00:12.76]-Hello. -Hey. -你好 -嗨
[00:15.44]Listen. 听着
[00:15.84]Hey. 嗨
[00:18.16]Noreen, l was thinking... 诺玲, 我在想....
[00:19.52]this pushing and pulling... 我们之间的这种你来我往...
[00:21.60]the tug-of-war we do sometimes... 拔河似的关系....
[00:24.96]it's not good for the kids. 对孩子们不好
[00:26.80]lt's not. 是不好
[00:29.48]Noreen, let's see somebody. Work it out. Let's-- 诺玲, 让我们想想办法 来解决这个问题. 我们--
[00:32.56]-Fuck! -Asshole! -操! -混蛋!
[00:36.24]Are you okay? 你怎么啦?
[00:38.24]-l got hit with a pop! -What? -我被汽水瓶砸了! -什么?
[00:42.16]A fucking.... 一个该死的....
[00:45.44]A Big Gulp. 是个大杯的
[00:48.36]-Man. -Are you okay? Are you okay? -该死 -你没事吧? 你没事吧?
[00:51.16]Yeah, l'm okay. l'm okay. So... 对, 没事, 我很好, 那么...
[00:53.92]what l was saying.... 我刚才说什么来着....
[00:55.08]See somebody? 解决问题?
[00:57.28]We're going to begin with some trust-building exercises. 我们先来做一些建立相互信任的练习
[01:02.76]The Buddy Drop. Up on your feet. Let's go. 自由倒下练习, 大家站起来 我们开始
[01:07.92]Dave, Noreen. Center circle. 戴维, 诺玲. 到中间来
[01:12.60]Okay. 好吧
[01:14.28]Now, Noreen, you're just gonna let yourself go... 现在, 诺玲, 你让自己倒下去...
[01:17.96]and Dave is gonna catch you. 然后戴维接住你
[01:22.48]-Just go back? -Yeah. Cross your arms up front. -向后到? -是的. 两手交叉胸前
[01:25.20]-Now? -Whenever you're ready. -现在吗? -准备好了就可以开始
[01:26.20]Okay. 好
[01:31.16]Good. Very good. 好的.非常好
[01:33.60]All right, Teresa, Mark. You're up. 下面, 特莱茜, 马克. 你们来
[01:37.44]Okay. 好
[01:39.96]Now l want you to name something... 下面我要你们列出一些...
[01:43.44]that you did that affected your partner... 你们所做过的, 对你的伴侣有影响的...
[01:45.00]and that you're not proud of. 并且是负面影响的事情
[01:51.76]l had this thing with porno on the computer, sort of. 在我的电脑上, 有一些色情杂志什么的
[01:55.24]Actually, l want you to write it down, not say it. 事实上, 我希望你们写下来 不是说出来
[01:55.48]l got a little preoccupied-- 我以前很喜欢这东西--
[01:57.20]Okay. 好吧
[01:58.44]l want you to put it on the paper that you got for a reason. 我希望你们把它写在一张纸上, 列出理由
[02:03.68]Okay. 好吧
[02:04.80]Now make sure it's something the other person doesn't know about... 确保这是你的伴侣所不知道的事情...
[02:09.68]that they don't know. 他们毫不知情
[02:21.16]Then you are going to give it to the other person... 然后你们互相交换纸条...
[02:21.28]All right. 好了
[02:26.36]and the other person is never going to look at it. 彼此不许偷看纸上的内容
[02:32.84]Ever. 永远不能看
[02:34.20]That's trust. 这就是信任
[03:04.52]What's up? 你好?
[03:16.48]l thought Dave's science-fiction novel, or whatever it was... 我认为戴维写的所谓科幻小说......
[03:19.12]was stupid and sucked... 写的既愚蠢又恶心...
[03:19.36]and was a waste of time. 简直是浪费时间
[03:21.64]lt was embarrassing. Four years? 真丢人. 写了四年?
[03:45.12]Well, l thought that went pretty well. 呃, 我认为效果不错
[03:46.10]Yeah. 是啊
[03:59.00]lt wasn't science fiction, just so you know. 这不是科幻小说 你知道的? ?
[04:03.48]-What? -lt wasn't science fiction. -什么? -我写的不是科幻小说
[04:05.56]-What are you talking about? -Did you even read it? -你在说什么? -你难道没看过吗?
[04:09.44]No. One of the side characters was a scientist... 只是他性格的另一面是一个科学家....
[04:10.32]-but that's not even important-- -God damn it, Dave. God damn it! -但这并不重要-- -去你的, 戴维. 你真该死!
[04:14.84]What? l'm just asking, did you ever even read it? 什么?我只是想问你, 你难道都没读过我的书?
[04:17.60]lt was hard to read. lt was poorly written. 因为很难看懂, 写的太糟糕了
[04:21.40]You're an asshole. God. 你是个混球, 上帝啊
[04:24.04]You are a champion asshole. 你真是个大混球
[04:26.44]You're a real blue-ribbon fuck! 你是个彻头彻尾的大混蛋!
[04:30.52]l just wanna make it work, Noreen. 我只是想解决问题, 诺玲.
[04:32.52]l just want to know everything, so l can make it work. That's why l.... 我只是想了解情况, 这样才能解决问题, 所以我才...
[04:39.08]-l want to try again. -l'm not going back. You fucked it up. -我想重新来过 -我不会再去了, 你把事情搞砸了
[04:43.52]l mean, our marriage. 我是说, 我们的婚姻
[04:45.64]What? 什么?
[04:49.60]l want to try again. 我想重新来过
[04:55.28]Fuck you. 去你的
[04:56.76]You know, Dave, you can't even.... 你知道, 戴维, 你连...
[05:00.44]You looked at it. That's dishonest. lt's crappy. 你偷看了, 这是不忠 已经完了 |