[00:01.06]? 1968, things were really great ∮ 1968, things were really great ∮ 1968,黄金年代
[00:02.30]? I used to ovulate ∮ I used to ovulate ∮ 那时我还青春期
[00:03.74]? You gotta love 1968 ∮ You gotta love 1968 ∮ 你一定会喜欢1968
[00:08.50]Hey, what are you doin' with our kids? 嘿,你们在对我们的孩子做什么?
[00:10.50]? And so what if there are facts That we forget to include? ∮ And so what if there are facts That we forget to include? ∮ 如果有的事实我们忘记了包括?
[00:12.26]? ...i>in the moon ∮ ...in the moon ∮ 在月亮上
[00:14.06]? We've already got tenure So your children are screwed ∮ We've already got tenure So your children are screwed 我们拿到了终身职位,你们的小孩完蛋了
[00:17.22]? To a college with half a brain Nothin's changed ∮ To a college with half a brain Nothin's changed 对于一个只有半个大脑的学校,一切都没变
[00:22.34]What do your parents think you're doin' here? 你们的父母觉得你们在这里干嘛呢?
[00:22.98]They're just happy to have us out of the house. 他们因为我们离开家而高兴
[00:26.86]Wanna hear what you're spending your life savings on? 想知道你们把积蓄花在哪里了吗?
[00:30.10]- I gave up an ass lift for this? - Take a look! - 我累死累活却换来这个? - 看看吧
[00:32.98]? America's evil, it's a fascist regime ∮ America's evil, it's a fascist regime ∮ 邪恶的美国是个法西斯政权
[00:35.22]? Take over the world It's the American dream ∮ Take over the world It's the American dream ∮ 占领世界才是真正的美国梦
[00:39.82]? And pay no attention to the being supreme ∮ And pay no attention to the being supreme∮ 不要管那些超级霸权
[00:41.90](Malone)? He doesn't matter Anymore 因为已经不重要了
[00:48.54]Oh. ∮ Just like in 1968 ∮ 就像1968
[00:49.94]? Just like in 1968
[00:55.82]? 1968 ∮ 1968 ∮
[00:58.58]? 1968 ∮ 1968 ∮
[01:01.70]? 1968 ∮ 1968 ∮
[01:03.58]? Come on to 19 ∮ Come on to 19 ∮ 来到1968
[01:05.78]? 1968 ∮ 1968 ∮
[01:06.86]? Let's keep singin' it ∮ Let's keep singin' it ∮ 接着唱
[01:08.62]- So, what do you think now? - I'm still against torture. - 你现在怎么想? - 我还是反对酷刑虐待
[01:09.34]? 1968 ∮ 1968 ∮
[01:12.82]OK, so they're a little behind the times. 好吧,他们可能有些过时了
[01:16.58]It doesn't make it OK for you to embarrass those great professors. 但因此你就去羞辱那些伟大的教授是不对的
[01:18.70]Doin' a good job of that themselves. 他们自取其辱
[01:20.86]They're only tryin' to bring peace. 他们只是想带来和平
[01:22.62]By indoctrinating an entire generation to hate its own country. 教育一代人痛恨自己祖国 以此带来和平
[01:28.30]Well, they teach math, too. 他们其实也教数学
[01:30.74]When was it in your life that you went so completely wrong? 你是在人生的哪个阶段 变得如此彻底的错误啊?
[01:32.78]Was it in college? 大学里?
[01:34.70]Was it a girl? 是因为一个女生?
[01:36.30]Before that? 之前?
[01:39.06](Doorbell rings)
[01:41.86]- Michael! - Molly! - Michael - Molly
[01:46.30]Molly, I'm off to save the world, but I'll be back. Molly我要去拯救世界了,但我会回来的
[01:50.70]Oh, Michael, war is such a terrible thing. Michael,战争太可怕了
[01:54.26]I know, Molly. 我知道
[01:55.94]That's why I'm going off to film school. 所以我要去电影学院学习
[01:58.86]Film school? 电影学院?
[02:00.62]Yes. No sacrifice too great. 嗯,不用牺牲太多
[02:02.94]You'll wait for me of course? 你肯定会等我的吧?
[02:03.78]Sure. Or course. 对,当然了
[02:06.02]Take your time. 再见
[02:15.34]But she didn't wait, did she? 她根本没等你,对不?
[02:16.26]She tried, but I was gone so long. 她试过,但我离开的太久了
[02:17.50]Long? You were kicked out in the first semester. 久吗?你在第一学期就被学校开除了
[02:20.90](Doorbell rings) 来了
[02:22.86](Molly) Coming!
[02:30.06]- Molly. - Marty! - Molly - Marty
[02:36.98]Oh, my God! 天啊
[02:39.98]This can't be happening! 这不是真的!
[02:41.38]My best friend? 我最好的朋友
[02:43.74]We fell in love while you were gone. 我们在你离开的时候相爱了
[02:47.66]No! I mean, he's in the army! 不,我指的是,他是个军人
[02:48.82]How terrible! You got drafted! 太可怕了,你被征召入伍了
[02:53.22]No, Michael. I enlisted. 不,我是志愿兵
[02:53.90]I want to serve my country. 我想报效祖国
[02:54.58]How could you want to serve the corrupt American war machine? 你怎么会想去报效这个 腐败的美利坚战争机器呢?
[02:58.90]- Molly. - Marty. - Molly - Marty
[03:00.06]I just love men in uniform. 我就是喜欢穿军装的男生
[03:04.82]Oh, shoot. 悲剧啊
[03:10.30]You know, that uniform always worked for me, too. 其实我穿制服也是很受欢迎的
[03:13.06](Chuckles) 你记得后来发生什么了吗?
[03:14.98]So, you remember what happened next.
[03:17.78]Yeah, my first film. A daring expose on something... 我的第一部电影,一次大胆的曝光
[03:21.18]She did the astronaut, too? 她还找了宇航员?
[03:21.34]And the entire crew of the shuttle. 还有整个航天飞机上的成员呢
[03:23.50](? The Army Goes Rolling Along playing)
[03:31.30](Sound of record needle scratching) 去死吧,军队
[03:34.94]Well, general, enjoyed this cruel little side trip, thank you, 将军,谢谢你带我回顾这段残酷的过去
[03:40.22]but I have an interview in 20 minutes. 但我二十分钟后有采访
[03:43.02]Don't worry, kid. 小子,别担心
[03:44.90]Things are gonna get a lot worse. 事情会变得更糟的
[03:48.98]The demonstration is outside the Madison Square Garden. 在Madison花园广场举行示威
[03:54.82]We need to get into artists' entrance where there are no metal detectors. 我们需要从演员入口进去 那没有金属探测器
[03:59.34]Well, for that, we will need all-access media passes. 如果那样的话 我们需要无限制的媒体入口才行
[04:02.62]Exactly. 对
[04:03.90]You must get these from director Malone. 你需要从Malone导演那里获得进去的方法
[04:05.46]He can get them. He's a documentary filmmaker. 他办不到 他是个纪录片导演
[04:10.26]Wait. You got us a documentary filmmaker? 等等,你们找的是纪录片导演?
[04:13.42]Yes, but, leader, he gets to go everywhere 没错,但他可以去任何地方
[04:17.22]so he can document his hate of America. 这样他就能记录下他是多么恨美国了
[04:19.62]Where would they give all-access passes to someone like that? 但为什么要给他这种人无限制入口呢?
[04:23.46]- America! - America! - 这是美国 - 这是美国
[04:23.74](Both laughing)
[04:26.58]- Ahmed? Mohammed? - Oh, uh, director Akbar. - Ahmed?Mohammed? - Akbar导演
[04:31.34]- What are you doin' here? - We are here to watch your interview. - 你们在这干嘛? - 我们来来看你的采访
[04:32.78]- (Mohammed) And talk about the movie. - (Malone) Oh, yeah. - 并且谈谈电影 - 哦
[04:36.86]Who's Mister Happy? 这们Happy先生是谁?
[04:38.06]Oh, him? Aziz is an actor. 他?Aziz是一个演员
[04:43.42]Well, he's also our contact to the foreign investors. 他还是我们和外国投资人间的代理
[04:47.22]Oh... (laughs) Aziz, my man. Wonderful to meet you. Aziz,很高兴见到你
[04:49.90]You know, for financing a movie, you can get an associate producer credit. Huh? 如果你投资一部电影的话 你可以获得副制作人的头衔
[04:55.66]Oh, holdin' out for executive producer. Too clever for me. 你想当执行制片人 被我看出来了
[04:58.58]You must have been killer sellin' rugs. 你原来一定是个卖地毯的杀手吧
[05:01.14]How about joinin' me for the interview? 和我一起去参加采访怎么样?
[05:01.26]OK, we'll negotiate. 我们可以谈谈
[05:04.22]- No, no, no, he can't be on TV. - I am here illegally. - 他不能上电视 - 我在这里并不合法
[05:09.30]Mohammed and Ahmed have visas, but I could not. Mohammed和Ahmed有签证 但我没有
[05:11.26]Yes, he was on some kind of list. 因为他在某种名单上
[05:16.34](Aziz) I came through Mexico... with some friends. 我通过一些朋友的帮助 从墨西哥偷渡过来的
[05:18.22]Great, great. 真行啊
[05:19.90]Good thing that fence isn't up yet. 幸好隔离墙还没建起来
[05:21.62]This country was built by immigrants. 这个国家是由移民建设起来的
[05:24.70]No matter. We'll get you a nice cameo in the movie. 我在电影里会给你一个特写
[05:28.78]Have to shave, though. You look like a terrorist. 你该刮胡子了,看上去像个恐怖分子
[05:32.46](Laughing)
[05:36.82](Screams, imitates explosion)
[05:38.82]Aah! Help me! I'm on fire! 救我啊,我烧着了
[05:40.14]Aah! Bam!
[05:40.82]Hey, a bomb went off! 炸弹爆炸了
[05:43.02](Laughing)
[05:45.26]So what's the next step? Financing in place? 下一步是什么? 资金到位了吗?
[05:49.74]Yes. 到位了
[05:50.98]But before the money is committed, 但在付款之前,我需要通往...
[05:53.42]I'll need media passes to your demonstration. 示威地点的媒体入口
[05:54.14]Media passes? 媒体入口?
[05:55.54]Well, uh, he wants to hear the great director speak. 他想亲耳听听大导演的演讲
[05:57.58]Oh, yes, all right. We can arrange that. 没问题,我可以安排
[06:04.18]Be good to have you there, show that everybody's against violence. 你们在这里可以更好的 展现出人人都是反对暴力的
[06:06.46]- Especially jihadists. - (Elevator bell rings) 特别是圣战极端分子
[06:12.70]What? 怎么了?
[06:13.94]We need to treat all cultures equally. 我们要平等对待每一种文化
[06:14.58]Everyone is equal. 人人平等
[06:19.38]Oh, damn. A thread. Right before the interview. 就要去采访了,衣服上有个线头
[06:21.78]Allow me. 让我来
[06:25.70]Oh, thanks there, Ali Baba. 谢了,阿里巴巴 |