Two suicide bombings have rocked the headquarters of the African Union peacekeeping force in Somalia, killing the second-in-command and injuring the head general. The UN says at least 30 personnel were injured and being evalcuated for treatment. An Islamist militant group has claimed responsibility for the attack.
在索马里的非洲联盟维和部队司令部遭遇两个自杀炸弹袭击,部队一名副指挥官被炸死,另外还有一名主要将领受伤。联合国表示,至少有30人因为受伤被撤离营地接受治疗。一个伊斯兰激进组织宣称对这次袭击负责。
Two vehicles entered and then exploded in the African Union peacekeeping force compound, sending a heavy trail of black smoke into the skyline of the capital city.
两部车辆在进入非盟维和部队营地后不久爆炸,爆炸产生的黑色浓烟窜上了首都内罗毕的天空。
Among the dead is the top Burundian military officer in Somalia and deputy commander of the peacekeeping force, General Juvenal Niyoyunguruza. The head military official, Ugandan General Nathan Mugisha, was injured in the attack.
被炸死的人里包括来自布隆迪的非盟维和部队副指挥官尼永央古鲁扎将军,一名来自乌干达的维和部队司令官穆革沙将军在爆炸中受伤。
The peacekeeping force is composed of about 5,000 Ugandan and Burundian troops. At least nine peacekeepers were killed, and some reports have indicated that Somalis may be among the dead as well.
非盟维和部队是由5千名乌干达与布隆迪军人组成,有至少9名维和部队成员被炸死,一些报道指出,其中可能也包括索马里人。
An eyewitness at the Mogadishu airport, which is situated next to the AMISOM base, says the two cars entered the compound and then exploded near the petrol station located in the base. The two cars reportedly carried the United Nations insignia on their sides.
一位在营地附近摩加迪沙机场的目击者说,两部车辆进入营地后,在营地里的加油站旁爆炸,两辆车上有着联合国的标志。
The eyewitness says the two vehicles first attempted to enter through the airport, but were refused access by security guards. He said the cars then drove over to the AMISOM entry way.
这名目击者说,这两辆车原本试图进入机场,但是被安全警卫拦阻,于是就转往非盟维和部队的营地入口。
A security officer has reported that vehicles were allowed inside because the guard at the AMISOM gate assumed they were with the United Nations.
一名安全官员报告说,营地警卫以为两部车是联合国车辆,才允许他们进入营地。
Heavy mortar exchanges have since erupted in the Bakara market area of Mogadishu, killing a number of civilians and wounding many more.
在首都摩加迪沙的巴卡拉市场地区,迫击炮猛烈交火,导致许多平民伤亡。
A spokesman for the al Shabab terrorist group claimed the suicide attack was in retaliation for the killing of a wanted senior al-Qaida operative in the region.
恐怖组织青年党发言人宣称对这次自杀炸弹袭击负责,并表示这是对该地区一名基地组织高级领导人的被杀而采取的报复行动。
Kenyan Saleh Ali Saleh Nabhan, who was hiding with the Islamic militant group in southern Somalia, was killed Monday in a U.S.-led military operation.
肯尼亚出生的纳卜汉,过去一直与伊斯兰激进组织藏匿在索马里南部地区,他在星期一美军领导和发动的突击中被打死。
Suicide bombings are historically an alien practice in Somali culture, but al-Shabab has begun to seriously integrate the tactic as it increasingly seeks to link its campaign with other radical Islamic movements around the world.
在索马里文化中,自杀炸弹向来是外国激进份子使用的手段,但恐怖组织青年党近来也开始利用这个手法,希望能与全球激进恐怖活动挂钩。
The al-Qaida linked Kenyan killed Monday was wanted by the United States for his alleged role in the bombing of an Israeli-owned hotel in a popular tourist destination of the coast of Mombasa. He is also believed to have been involved in a botched attempt to shoot down an Israeli charter jet leaving the Mombasa airport the same day.
星期一被打死的肯尼亚基地组织领导人,是美国追缉的目标。因为据信他涉嫌卷入热门景点蒙巴萨的一家以色列酒店爆炸事件,以及同一天发生的一架从蒙巴萨机场起飞的以色列包机遭导弹袭击事件,但导弹没有击落飞机。
Meanwhile, the terrorist group released a set of demands for the release of a French hostage who was acting as a security advisor to the Mogadishu government. The terms include demands that all AMISOM forces be pulled out of Somalia.
与此同时,恐怖组织青年党提出一系列的条件,如果满足条件,就可释放一名为摩加迪沙政府担任安全顾问的法国人质。该组织的条件还包括要求所有非盟维和部队撤出索马里。 |