[00:12.10]left. More Left. (bump) 左边 再左边一点
[00:12.34]ok. To You 好了 你左边
[00:15.42]they're Just Testing You. 他们是在考验你
[00:15.58]they Want To See If You Really Care. 他们不过是想知道你是不是真的在乎
[00:18.70]see If I Care? They Weren't Even Looking At Me. 看我是否在乎? 他们甚至都不想看我
[00:20.18]well, One Of Them Was, 他们中有一个是
[00:21.06]but I Think He Was Picturing Me In A Dark Alley. 但我想他脑子里想的是我在一条漆黑小巷里
[00:21.74]we Have To Turn This-- 我们得把这个转一下
[00:22.74]ow! 嗷!
[00:23.86](grunts)
[00:24.54]do These Legs Come Off? 这些桌腿能拆下来吗?
[00:26.54]all Right. 好了
[00:30.62]i Think It Looks Good Right There. 我看放在这里得了
[00:31.02]you Know, School's Supposed To Be Exciting. 你知道的 上学本该是令人激动的
[00:34.34]ok. 好吧
[00:35.14]now You Sound Like One Of Those Dumb-ass Commercials 现在你说话就象那些周六早晨
[00:36.74]that Used To Come On At The Cartoons On Saturday Morning. 插播在动画片里的白痴广告了
[00:39.42]so, What? You Didn't Like School? 怎么? 你不喜欢上学?
[00:39.50]school Sucked. I Hated It. 学校烂的要死 我讨厌学校
[00:44.42]yeah, Well, If I Was Your Teacher, 是啊 好吧 如果我是你的老师
[00:44.62](grunts)
[00:44.90]you Would Have Loved It. 你会爱上学校的
[00:52.02]marissa: Ron, Just Relax. 伦 放轻松
[00:55.18]step Away From The Table. 离桌子远一点
[01:01.02](chuckles)
[01:01.58]yeah, That's What S Doing. 没错 我就是想这么干
[01:07.42]so, Now That You Helped Me Move, 现在你帮我搬家
[01:08.66]i Guess I Have To Be Your Drive-you- To-the-airport, 看来我以后必须要"送你去机场"
[01:08.70]feed-your-fish, Never-forget- Your-birthday "帮你喂鱼" "牢记你的生日"
[01:10.58]kind Of Friend. 朋友该做的事
[01:12.90]uh, Not To Mention My Cover-my-weekend-shift- 呃 没说周末帮我换班这件事
[01:14.26]because-i'm-going- To-l.a.-with-jason Friend. 因为我要跟杰森朋友去洛杉矶
[01:20.18]you Know, He's Trying To Get On A Daytime Heartthrob Thing. 你知道的 他想演一些白天的偶像剧什么的
[01:25.30]so, How Long You Two Been Going Out? 你出来有多长时间了?
[01:28.26]almost 2 Years. 都快两年了
[01:29.86]i Mean, We're Not Living Together Or Anything. 我是说 我们不是住在一起或什么的
[01:30.30]oh. 噢
[01:34.34]he's Busy. I'm Busy. 他忙 我也忙
[01:37.62]but It's Good. 但是很好
[01:39.02]yeah, It Sounds Good. 是啊 听起来不错
[01:43.02]all Right. Well, We Got 3 Hours Before Our Shift. 好了 我们搬下一趟之前还有3个小时
[01:43.54]who's Hungry? 有人饿吗?
[01:44.54]oh, So, You're A Union Mover. 噢 你是个很好相处的搬运工啊
[01:49.06]this Is Gonna Cost Me A Pizza, Huh? 得让我搭上个披萨 是吗?
[01:51.94]can I Have Your Attention, Please? 请大家注意我 好吗?
[01:56.66]before We Start Today, I Would Like To Go Over 3 Rules For This Class. 今天开始上课之前 我要跟大家说一下三条班规
[02:01.22]if You Follow Them, We Will All Have A Lot Of Fun. 如果你们遵守的话 我们就会有很多欢乐时光
[02:03.42]如果你们不遵守
[02:04.42]all Right! 好了
[02:05.66]if You Do Not Follow Them, 后果自负
[02:06.22]there Will Be Consequences. 喔~
[02:07.94]all: Ooh! 大家要记好班规第一条
[02:08.74]you All Remember Rule Number One--
[02:12.46]we Are A Family. 我们是一家人
[02:14.42]we're Not In Kindergarten! 我们不是在上幼儿园!
[02:15.06]give Me A Damn Break, Man. 饶了我吧 伙计
[02:18.06]that Means We Help Each Other Out, 这就表示我们要互相帮助
[02:18.14]we Stand Up For Each Other, We Defend Each Other. 我们要互相支持 维护彼此
[02:24.46]girl: Sure! 当然!
[02:25.34]rule Number 2-- We Respect Each Other. 班规第二条:我们互相尊重
[02:28.26]hey, You Will Call Me Sir. 嘿 你们要叫我先生
[02:29.22](all Talking At Once)
[02:31.02]not Man, Not Dawg, Not Fool. 不是伙计 不是哥们 也不是白痴
[02:34.02]if You Are Asked A Question, 如果你们被提问到
[02:35.14]you Will Say, "yes, Sir," Or, "no, Sir," "你们要说"是 先生"或者"不是 先生"
[02:38.62]not, "yep," "nope," "uh-uh," "nuh-uh." 不能说"是""没""uh-uh""nuh-uh"
[02:43.02]uh, Nuh-uh, Fool. Uh Nuh-uh 白痴
[02:43.82]respect, Julio Vazquez. 尊重 胡里奥.瓦茨奎兹
[02:46.38]you Will Not Talk Unless I Call On You. 除非我叫你的名字 不然你不能讲话
[02:48.74]if I Am Talking, 如果我在讲话
[02:50.90]you Are Listening With Your Eyes Right Here. 你们要睁大眼睛听着 就长在这里
[02:56.18]rule Number 3-- 班规第三条
[02:56.70]we Will Form A Line To Enter And Exit Class 我们进出教室都要排队
[02:59.86]and Go To Lunch. 还有吃午饭的时候
[03:01.46]come On! 拜托!
[03:01.86]are You Kidding Me? 你开玩笑啊?
[03:05.58]"what, Sir?" 是"什么事 先生?"
[03:05.66]shameika. 莎美卡
[03:07.30]what? 什么?
[03:10.58]oh, Shameika, Thank You. 噢 莎美卡 谢谢你
[03:12.74]reminding Me About Rule Number 4-- 提醒了我班规第四条
[03:14.46]for What? 为什么?
[03:14.74]no Smacking Of Lips And Rolling Of The Eyes. 不能咂嘴唇和翻白眼
[03:17.98]if You Break One Of These Rules, 如果你们违反了任何一条班规
[03:21.86]your Name Will Go Up On The Board. 你们的名字就会写到板子上
[03:23.66]so Stupid! 太瞎了!
[03:26.66]if You Break Another Rule, 如果你们又违反了一条
[03:28.86]you Will Get A Check. 就会给你们画个对钩
[03:29.26](class Groaning) Come On. 少来
[03:31.18]if You Break A Third Rule-- 如果你们三次违反班规
[03:33.46]all: Ohhh! 噢~~~
[03:39.18]嘿
[03:40.50]hey. 嗨
[03:43.66]what You Reading? 没什么
[03:44.30]hi. 你在看什么书?
[03:46.38]nothing.
[03:49.22]oh, I Didn't Read That Book Till High School. 噢 我到高中才读的这本书
[03:53.58]julio: You Figure That, By Seventh, Man, 你就等着看吧 第7个了 伙计
[03:54.54]the Odds Are 10 To 1. That's Big Bucks, Man. 按照10比1来 这可是大钱啊 伙计
[03:56.38]that's Big Bucks! 一大笔啊!
[03:58.58]say, Man, I Don't Know Why You're Going For The 24th.
[03:58.74]what's Julio Doing? 胡里奥在干什么?
[04:01.94]taking Bets... 在打赌
[04:02.54]on You. 关于你
[04:05.94]on Me? 我?
[04:06.06]when You're Gonna Quit. 你什么时候会辞职
[04:10.54]gambling Is Illegal, Especially When You're 12. 赌博是非法的 特别是你才12岁
[04:10.86]my Sister Say He's Gonna Be Gone By Friday. 我妹妹说周五他一定会走
[04:16.58]and By The Way, I'm Not Leaving. 顺便告诉你 我不会走的
[04:17.34]yo, Come On, Dawg! 哟 拜托 哥们
[04:20.86]how Am I Supposed To Make Some Paper Around Here? 你让我在这儿怎么赚钱啊?
[04:24.38]boy, Something Smells Really Good In Here. 天哪 这里有什么东西闻起来可真香
[04:24.74]could I Ask A Favor Of You Ladies? - 我能请你们几位女士帮个忙吗? - 当然
[04:27.74]sure. 我只是想 呃....我知道如果..
[04:28.74]i Just Wanted To, Uh, Know If... 金博士说到:正义
[04:29.38]dr. King Talked About Justice 就像水一样滚落
[04:32.34]rollin' Down Like Waters-- 来 把这个传一下 孩子们
[04:32.74]here, Pass These Around, Guys-- 公正就像强大的水流
[04:34.94]and Righteousness Like A Mighty Stream.
[04:38.54]it's Like On A Hot Day When You Go Outside, 就像在大热天你走到户外
[04:40.02]然后"咻"的一声 有人打开了消防栓
[04:43.06]and There's Water Streaming All Over The Place! 人们都开始四处奔跑 开始发疯
[04:43.14]and "whoosh!" Somebody Opens Up A Fire Hydrant, 水流得到处都是
[04:47.34]that's What Dr. King Wanted Justice And Freedom To Feel Like.
[04:47.38]and Everybody's Runnin' Around And Going Crazy. 这就是金博士所希望的正义和自由
[04:51.14]所以 今晚 在我们学过金博士的演讲后
[04:54.34]so, Tonight, After We've Gone Over Dr. King's Speech,
[04:56.26]我想你们都开始写日记
[04:58.98]i Want You All To Start A Journal 记录下你们的梦想和心愿
[05:00.06]about Your Dreams And Aspirations. |