The U.N. food agency Director General Jacques Diouf urged member states to comply with financial commitments undertaken during a food security summit last June. Speaking on World Food Day at FAO headquarters in Rome, he said only 10 percent of the $22 billion pledged have been made available.
联合国粮食机构的总干事迪乌夫敦促联合国会员国兑现去年6月在粮食安全峰会上的资助承诺。世界粮食日这天,迪乌夫在粮农组织设于罗马的总部讲话时表示,当初各国答应资助的2百20亿美元只有10%到位。
The United Nations food agency based in Rome, the Food and Agriculture Organization, is concerned that the number of hungry people in the world, estimated at 923 million in 2007, will further increase in 2008.
总部设在罗马的联合国粮食和农业组织担忧,估计全世界2007年有9亿2千3百万人挨饿,而这个人数在2008年恐怕会进一步增加。
Marking World Food Day, FAO Director General Jacques Diouf warned that the global financial crisis was likely to lead governments to rethink their development aid commitments in favor of hungry people. He has urged governments not to drop aid or restrict trade as this may further the plight of the world's hungry and poor.
在纪念世界粮食日时,粮农组织总干事迪乌夫警告说,全球的金融危机很可能让各地政府重新考虑他们曾经承诺向饥民提供的援助。他敦请政府不要停止援助或限制贸易,这样做可能会使世界上饥饿和贫穷的人们更加困苦。
"If there is a recession, naturally it will be more difficult to mobilize the resources for agriculture in developing countries but also the income of people will not increase in a period of recession and therefore we may have more poor people and more hungry people," he said.
他说:“如果发生经济衰退,发展中国家自然不仅更难以调动资源发展农业,而且人民收入在经济衰退期也不会增加,所以我们会有更多穷人和挨饿的人。”
At a ceremony at FAO on Thursday, Diouf said that the food organization knows what has to be done to eradicate hunger for 923 million people and he said it also knows what needs to be done to double food production for a world population expected to rise to nine billion by the year 2050.
星期四迪乌夫在粮农组织举行的仪式上说,粮食组织知道必须怎样做才能使9亿2千3百万人不再挨饿,他说,粮食组织也知道要怎样把粮食产量增加一倍来满足世界人口的需求。世界人口预计在2050年前将达到90亿人。
The director general noted that $22 billion (US) was pledged to promote global food security earlier this year, but that only 10 percent of this has so far materialized. He said what is needed is political will and delivery on financial commitments by members states.
总干事迪乌夫指出,各国答应投入2百20亿美元促进全球粮食供应稳定,但迄今为止,这笔援助只有10%落实。他说,会员国现在必需具有政治决心来具体落实这项资助承诺。
Pope Benedict, in a message read at the ceremony, said that a lasting solution to hunger in the world lay in the promotion of an international order based on social justice. He said that the world produces enough food to feed a growing population. If people go hungry, it is partly because of a "race for consumption" which "imposes forced reductions on the nutritional capacity of the world's poorest regions."
在这一仪式上,人们还朗诵了教皇本笃十六世的信息。教皇本笃十六世表示,解决世界饥饿的长久之计是推行基于社会正义的国际秩序。他说,其实世界粮食产量足以满足不断增长的人口。如果人民挨饿,部分原因是“消费竞赛”,消费竞赛“迫使世界最贫穷区域的营养供给能力降低”。
He said other reasons include lack of political will by nations but also "runaway speculation", together with "corruption in public life or again growing investments in weapons and sophisticated military technologies to the detriment of people's primary needs."
他说,其他原因还包括各国不仅缺乏政治决心,还抱有“随时抽身的投机心态”,此外,还存在“公职人员的生活腐败以及对武器和先进军事技术的投资增加,这些都影响了人民基本需求的满足”。
This year's World Food Day activities, which involve over 150 countries, are focused on climate change and bio-energy.
今年150多个国家参与了粮食日活动,这次活动的重点是气候变化以及生物能源。 |