VOA双语新闻 - 亚欧会议各国领导人呼吁加强合作(在线收听

  Asian and European leaders meeting in the Chinese capital, Beijing, say current efforts to resolve the global financial crisis are not enough and that further cooperation is needed.
在北京参加亚欧首脑会议的亚洲和欧洲国家领导人说,各国目前为解决全球金融危机所作的努力还不够,需要进一步合作。
Leaders from more than forty Asian and European countries issued a joint statement Saturday calling for coordinated efforts to tackle the financial crisis.
来自亚洲和欧洲40多个国家的领导人星期六发表联合声明,呼吁进一步协调合作,应对金融危机。
The leaders pledged their support in efforts to reform the international monetary and financial systems.
各国领导人承诺,将支持改革国际货币和金融体制的努力。
The statement also called for the International Monetary Fund to play a lead role in helping economies recover.
声明还呼吁国际货币基金组织发挥领导作用,帮助全球经济恢复。
Chinese Premier Wen Jiabao said all countries needed to show confidence, cooperation, and responsibility to get through the crisis. He said only by cooperating would countries have the strength to overcome hardships.
中国总理温家宝说,所有国家必须展示信心、合作和责任感,共同度过危机。他说,只有通过合作,各国才有力量战胜困难。
He says confidence means that all countries, especially developed ones, need to quickly take decisive measures to stabilize the financial markets so as to make people more confident.
温家宝说:“所谓信心,就是所有国家,特别是发达国家,应当尽快地采取果断措施,稳定金融市场,从而使人们获得信心。”
The statement came at the end of the Asia-Europe Meeting, a two-day summit held to increase understanding and cooperation between the continents.
声明是在为期两天的亚欧首脑会议结束时发表的。本次会议的目的是增进各国间的理解和合作。
The meeting, held every two years, is normally just a discussion platform. But the growing fall-out from the world credit squeeze has focused attention on finding solutions.
亚欧首脑会议每两年举行一次,通常只是为各国间磋商提供平台,但是由于世界信贷紧缩导致经济日渐衰退的状况迫使会议不得不集中精力寻找解决问题的办法。
Mr. Wen said countries need to strike a balance between encouraging financial innovation and regulating the market.
温家宝说,各国需要在鼓励金融革新和监管市场之间寻求平衡。
He says they need financial innovation but they need financial oversight even more.
他说:“我们需要金融创新来为经济服务,但更需要加强金融监管,保证金融安全。”
Mr. Wen said although China's economy was not severely damaged by the crisis it would likely suffer more as global demand slowed down.
他还说,虽然中国经济没有受到金融危机的重创,但是随著全球需求下降,中国经济形势将会越来越严峻。
The meeting also addressed energy security, poverty, and climate change, among other issues.
这次会议还讨论了能源安全、贫困和气候变化以及其它问题。
The president of the European Commission, Jose Manuel Barroso, said the financial crisis was no reason to postpone commitments made in fighting climate change.
欧盟轮执主席巴罗佐说,不能用金融危机作为理由推迟解决气候变化问题。
"We need to agree a comprehensive, global agreement according to the principle of shared but differentiated responsibilities. And, I really believe that after the very good exchanges we had today that it is possible to reach that agreement," he said.
巴罗左说:“我们有必要按照既区别各国情况又共同承担责任的原则来设计出一份全面的全球协议。我的确相信,通过我们今天的友好讨论,达成这样一份协议是可能的。”
Europe and Asia make up over half of the world's growth in domestic production.
欧洲和亚洲占据全球经济增长的50%。
The financial crisis started in the United States when massive defaults on home loans led several major banks to close down or merge. The credit crunch slowed consumption, investment and world trade.
金融危机是从美国开始的,起源于大规模房贷拖欠导致几家大银行倒闭或者濒临倒闭。信贷危机放缓了消费、投资和世界贸易的脚步。
Washington will hold a financial crisis summit next month. Asian and European leaders meeting in Beijing said they would support the summit.
华盛顿将在下个星期召开一次金融危机峰会。在北京开会的亚洲和欧洲领导人说,他们将会支持这次峰会。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/10/147648.html