Iran's foreign ministry spokesman says Tehran plans to take legal action after being rebuked by the International Atomic Energy Agency (IAEA) over its nuclear program.
伊朗外交部发言人说,在其核项目招致国际原子能机构的责难之后,德黑兰计划采取法律行动。
Iran Foreign Ministry spokesman Ramin Mehmanparast criticized the International Atomic Energy Agency rebuke of Tehran's nuclear program and expressed displeasure with those U.N. member countries that voted in favor of it.
伊朗外交部发言人迈赫曼帕拉斯特批评了国际原子能机构对德黑兰的核计划提出谴责,并表达了对那些投票支持国际原子能机构决议的会员国的不满。
In a measured and even tone of voice, Mehmanparast stressed Tehran would protest the censure by sending written complaints to the countries that supported it.
发言人迈赫曼帕拉斯特以慎重而平缓的语气强调说,德黑兰将向那些支持联合国决议的国家发出书面投诉,对这项制裁提出抗议。
He says Tehran will send short notes of complaint to those countries that unfairly criticized (Iran) over its (nuclear program), with an explanation about why they were wrong.
他说,德黑兰将向那些不公平地批评他们的核计划的国家发出简短投诉,并解释为什么他们是错误的。
Mehmanparast added Iran would "not give up its rights," to produce nuclear power, and issued a vague threat to take legal action against those trying to prevent it from doing so.
迈赫曼帕拉斯特补充说,伊朗不会放弃其制造核能的权利,并且含糊地威胁说,将对那些试图阻止他们这样做的国家采取法律行动。
He also took jabs at China and Russia for supporting the IAEA censure, but insisted strategic relations with both countries would continue. Iranian officials have slammed Russia in recent weeks for delays in completing a nuclear plant at Bushehr and in delivering S-300 air defense missiles.
他同样对中国和俄罗斯支持国际原子能机构决议表示不满,但是坚持说,伊朗和这两个国家之间的战略关系将会继续。最近几星期来,伊朗官员猛烈指责俄罗斯拖延在布什尔的核设施建设,以及迟迟不提供S-300防空导弹。
At a press conference in Tehran, Mehmanparast suggested Western nations are "over-reacting" to Iran's announcement Sunday it would build 10 new nuclear enrichment facilities.
在德黑兰的一个新闻发布会上,迈赫曼帕拉斯特暗示西方国家对于伊朗星期天的声明反应过度。伊朗表示要建造10座新的核浓缩设施。
"Iran," he told a journalist, "needs the (nuclear) fuel from those plants to meet its energy needs and to remain energy self-sufficient."
迈赫曼帕拉斯特对一名新闻记者说,“伊朗需要那些工厂制造的核燃料来满足其能源需要,并保持能源上的自给自足。”
Former National Security Council member and Iran analyst Gary Sick poked fun at Iran's declared intent to build 10 new enrichment facilities, noting that it would "take 500 years to complete the program as announced."
前美国国家安全委员会成员、伊朗分析家希克对伊朗宣布将建造十个新的铀浓缩设施的计划不以为然,他说那“需要500年的时间来完成伊朗所宣布的计划”。
The IAEA's outgoing Director General, Mohammed al-Baradei, whose tenure at the agency ended Monday, wrote in his final report last week that the agency has "been able to verify that no known stocks of nuclear fuel have been diverted from authorized uses."
国际原子能机构即将离任的主管巴拉迪的任期将在星期一结束,他上周在他的最终报告中表示,该机构“已经能够证实目前所知没有任何授权使用的核原料被改作他用。”
Gary Sick concludes that Iran's recent pattern of making exaggerated claims is an example of "classic blustery [by President Mahmoud] Ahmedinejad."
希克总结说,伊朗近来一系列夸大其词的做法是“艾哈迈德内贾德总统典型的威吓行为。”
"It is also the kind of ante-raising that one might expect in a negotiating game of 'chicken.'" he said.
“同样也是在谈判游戏中常见的增加赌注的做法。”
Meanwhile, Mr. Ahmedinejad's brother-in-law and political ally, Esfandiar Rahim Meshaie, indicated that stern measures could be taken against five British yachtsmen who strayed into Iranian territorial waters, if it was proven that they had, what he called, evil intentions." |