VOA双语新闻 - 印度敦促国有石油公司在海外扩张(在线收听

  India is urging its oil companies to expand overseas to meet the soaring demands of its growing economy. India 's massive dependence on imported oil has prompted the country to look for energy assets overseas.
印度敦促其石油公司扩大在海外的业务,以满足印度日益增长的经济猛增的需求。印度严重依赖进口石油促使该国在海外寻求能源资产。
Prime Minister Manmohan Singh told a petroleum conference Monday in New Delhi that over the coming decade, India 's demand for fossil fuels is set to increase massively. He said domestic production, though rising, will not keep pace with this demand.
辛格总理星期一在新德里召开的一次石油会议上说,今后10年,印度对化石燃料的需求注定要大幅增加。他说,尽管印度国内的石油产量也在增长,但还是跟不上这样的需求。
"In India, the demand over the next 10 years will increase by about 40 percent, whereas the increase in supply from the maturing oil fields is expected to be about 12 percent," said Sing.
辛格说:“在印度,今后10年对石油的需求将增加40%左右,而预料从国内已达到饱和状态的油田供应的石油只能增加大约12%。”
Mr. Singh told delegates that India 's state-owned oil companies will search for energy assets overseas. "Indian government is therefore encouraging all national oil companies to pursue equity oil and gas opportunities overseas. For these reasons we seek to build strong economic partnerships with other producing countries, and their oil and gas industries, to the mutual benefit of all us."
辛格对与会的代表们说,印度的国有石油公司将在海外寻求石油资产。辛格说:“因此,印度政府正在鼓励所有天然气公司在海外寻求外国石油公司的股本油和股本天然气。由于这些原因,我们寻求与其他国家以及他们的油气工业为了我们的共同利益而构建强大的伙伴关系。”
The push to acquire overseas oil assets already has acquired momentum in a country that imports about 70 percent of its energy needs. This year, India 's oil minister, Murli Deora, traveled to several countries, including Nigeria, Uganda, Sudan, Angola and Venezuela, to lend diplomatic support to the search for oil and gas fields by state-owned companies.
印度目前进口的石油占其需求量的大约70%。辛格总理推动购买外国石油资产的努力已经获得了势头。今年,印度石油部长前往包括尼日利亚、乌干达、安哥拉和委内瑞拉在内的几个国家,为国有公司寻求油气田的努力提供外交支持。
India 's Oil and Natural Gas Corporation is planning to borrow $10 billion over the next decade to buy overseas assets, according to media reports. The government also has increased to $1 billion the amount that state-owned companies can spend on acquisitions without government approval.
根据媒体的报道,印度的石油与天然气公司计划在今后10年贷款100亿美元购买海外资产。印度政府还把国有公司可以不经政府批准而购买海外资产的金额提高到10亿美元。
The hunt for sources of oil overseas has acquired a new urgency as India races to catch up with China, which has spent billions of dollars in acquiring oil assets in several countries. India 's oil companies have often lost out to China in the past while bidding for overseas assets. Energy experts say this is partly because China 's bids are backed by offers of aid, investment and loans to countries with oil assets.
随着为赶上中国而展开竞争,印度对海外石油资源的寻求目前有了新的紧迫感。中国已在几个国家耗资上千亿美元购买石油资产。印度的石油公司在投标购买海外资产时常常输给中国。能源专家说,其中一个原因是中国在投标的同时,还向拥有石油资产的国家表示愿意提供援助、投资和贷款。
As India, too, gives political backing to its bid to secure oil assets, Prime Minister Singh said hydrocarbons will continue to be India 's major source of energy for quite some time in the future.
印度也向其购买海外石油资产的努力提供政治支持,辛格总理说,在将来的相当一段时期,印度仍将继续把碳氢化合物石油作为其主要的能源资源。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2010/11/148222.html