时代新语(在线收听

     相比传统博客,以“短、灵、快”为特点的“微博”几乎不需要很高成本,只需三言两语,就可记录下自己某刻的心情、某一瞬的感悟。如今又有个词叫“微访”,它可不是什么“微服私访”的简称,而是从“微博”中延伸出来的一个新词。

    那么,“微访”是什么意思?
    Like real-life Twitter, this is a quick meeting with someone, usually a friend, which takes 140 seconds or less. Often there is only time to greet the other person and to pass the time of day.
    就像现实生活中的微博一样,微访通常是指和朋友短暂地碰面,时间不超过140秒。
    例如: Nick came over the other day but sadly he only had time for a microvisit, leaving almost as soon as he'd arrived.
    上句中,“microvisit”就是“微访”的意思。
    那我们在前文提到的“微服私访”,该怎么说呢?
    这个为清宫剧做出了卓越贡献的“微服私访”就是“incognito visit”。“incognito”表示“改名的,匿名的”。
    例如:The prince travelled incognito to avoid crowds and ceremonies. 王子微服旅行以避开人群及避免欢迎仪式。
    Farewell dinner party “散伙饭”
    崇尚饮食的中国人,习惯于将内心的感情在饭桌上化解或宣泄,离愁当然也不例外。于是乎,“散伙饭”就成了每个学子临毕业前的最后一堂必修课。
    首先来看例句:
    Actress Emma Watson hosted a farewell dinner party at her home for her 'Harry Potter' co-stars as the cast filmed their last scenes for the final movie in London.
    上句farewell dinner party就是“散伙饭”,大意是Emma在家为拍摄完结的电影哈利波特的其他主演举办了告别宴会。
    那么,为什么散伙饭要用“farewell”而不是“goodbye”呢?
    其实两者都可以表示“再见”,但是相较之下“goodbye”用得很频繁,意思也很单纯——再见,待会儿见。而“farewell”则更正式,并且含有诀别或者不容易再次见面的意思。比如说:
    They waved farewell to their friends on the train. 他们向火车上的朋友挥手告别。
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/read/148253.html