VOA双语新闻 - 印度称联合国会将巴组织定为恐怖(在线收听) |
India's government is expressing optimism that the United Nations will respond favorably to its request to outlaw a Pakistani group linked to the recent terror attack on Mumbai. Meanwhile, Pakistan's prime minister says that connection needs to be looked into before Islamabad can take action against the Islamic charity. 印度政府乐观地表示,联合国将会正面回应印方关于取缔一个和最近孟买恐怖袭击有关连的巴基斯坦组织的要求。与此同时,巴基斯坦总统说,在伊斯兰堡方面对这个伊斯兰慈善机构采取行动之前,需要对其中的关系进行仔细调查。 Indian officials say the ball is now in the court of the international community, to take action against the organization it believes is the front for the Laskhar-e-Taiba terror outfit. 印度官员表示,在对他们认定是在为激进组织“虔诚军”打掩护的机构采取行动的问题上,目前是国际社会表态的时候了。 India accuses Lashkar of plotting the assault on its commercial capital, which killed about 170 people, including nine of the attackers. It has formally asked the United Nations Security Council to ban the Pakistan-based charity, Jamaat-ud-Dawa, and declare it a terrorist organization. India contends Jamaat is the parent body of the terror group known for fighting Indian rule in the disputed Kashmir region. 印度指责“虔诚军”策划了对其商业之都的袭击。那次袭击导致170人死亡,其中包括9名袭击者。印度已经正式要求联合国安理会取缔设在巴基斯坦的慈善组织“达瓦慈善会”,并把它定性为恐怖组织。印度声称这个组织是在有争议的克什米尔地区对抗印度统治的恐怖组织的幕后操纵者。 Charity group linked to Mumbai terrorists Indian Foreign Secretary Shivshankar Menon, speaking to reporters in New Delhi, says the charity is clearly linked to the terrorist group, which is also blamed for previous attacks in India. 印度外交秘书希夫香卡尔.梅农在新德里对记者说,这个慈善机构显然和此前被指袭击印度的恐怖组织有关连。 "We think the perpetrators of the attack on Mumbai were Lashkar-e-Taiba people and it was organized by them. Let's see what the international community does. We hope that they will respond positively to our request," said Menon. 他说:“我们认为发动袭击的是‘虔诚军’的人。这是他们策划组织的袭击。让我们看国际社会怎样反应,希望他们能够正面回应我们的要求。” After Pakistan banned Lashkar in 2002, Jamaat came to the forefront as the group's political and charitable wing. It denies any role in carrying out terrorist attacks. 巴基斯坦2002年取缔拉什卡圣战组织之后,达瓦慈善会成为这个组织的政治和慈善部分。它否认与恐怖袭击有任何关联。 Pakistan calls for investigation Pakistani Prime Minister Yousuf Raza Gilani - responding to the Indian request to ban Jamaat - says there must be an investigation before such action can be taken. 巴基斯坦总理吉拉尼回应印度有关取缔达瓦慈善会的要求时表示,在采取这种行动之前,必须进行调查。 "I want to put the record straight," he said. 他说:“我要把事情都搞清楚。” The Pakistani prime minister, speaking to reporters in Multan, denies his government is under any pressure from India to shut down Jamaat. He says any action taken by Pakistan will be in the interest of the country and its people. He adds Pakistan will investigate any findings sent to Islamabad by Indian intelligence agencies. 吉拉尼在木尔坦和记者交谈的时候否认巴基斯坦政府受到印度要求取缔达瓦慈善会的任何压力。他说,巴基斯坦采取的任何行动都将符合巴基斯坦国家和人民的利益。他补充说,巴基斯坦将就印度情报机构提交给巴基斯坦的线索展开调查。 Mr. Gilani did confirm the arrest of two senior members of L-e-T, as suspects in the conspiracy behind the Mumbai attack. 吉拉尼证实了两名虔诚军高级成员因涉嫌参与策划孟买袭击而被逮捕的消息。 International pressure mounts for action against terror group In the past week, both India and the United States have been calling for Pakistan's government to take concrete action to identify and arrest those responsible for the siege on Mumbai. 过去一个星期里,印度和美国都要求巴基斯坦政府采取具体行动,确认和逮捕策划和实施孟买袭击行动的人。 India says 10 Pakistani gunmen, trained by the terror group, carried out the attack which lasted 60 hours. Most of those who died were gunned down at two luxury hotels, a Jewish community center, a train station and a cafe. 印度说,10名接受过恐怖组织训练的巴基斯坦枪手发动了那次持续60个小时的袭击。他们当中大部分人在两家豪华酒店、一个犹太人中心、一座火车站和一间咖啡馆被击毙。 India has insisted that those arrested in Pakistan for involvement in the terrorist strike be put on trial here. But Islamabad says any such legal proceedings would have to take place in Pakistan. 印度方面坚持说,那些因参与恐怖袭击而在巴基斯坦被逮捕的人应当在印度受审。但是伊斯兰堡表示,任何这类法律程序都必须在巴基斯坦进行。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/12/148468.html |