The U.N. Security Council has unanimously adopted a resolution authorizing member states to fight pirates in Somali territory by land, sea and air.
联合国安理会一致通过决议,授权各成员国在陆地、海上和空中打击索马里海盗。
Resolution 1851 takes current anti-piracy measures a step further, authorizing states with permission from Somalia's transitional federal government, to "undertake all necessary measures in Somalia" to pursue and capture pirates or armed robbers.
安理会第1851号决议把目前的反海盗措施向前推进了一步,授权得到索马里过渡联邦政府允许的国家“在索马里采取所有必要的手段”,抓捕海盗或武装强盗。
The United States drafted the resolution, and Secretary of State Condoleezza Rice led the delegation during the vote. She welcomed the adoption of the measure.
这项决议由美国起草,美国国务卿赖斯率领美国代表团投票。她对这项决议获得通过表示欢迎。
"The Security Council adopted Resolution 1851 which is a very strong resolution that deals with issues of detention of pirates, with prosecution of pirates, with the ability to use all necessary means on land as well as at sea, because we know from history that it is not really possible to contain this problem just as a maritime issue," said Condoleezza Rice.
赖斯说:“安理会通过的1851号决议是针对拘捕海盗问题的一项非常有力的决议,涉及起诉这些海盗,以及可以在陆地以及海上使用所有必要手段,因为历史告诉我们,仅仅把这看作是一个海事问题,其实是不可能遏制海盗活动的。”
Secretary Rice said there is a need for more intelligence and information sharing, and the United States would lead a contact group on Somali piracy.
赖斯国务卿指出,需要加强情报和信息交流,而美国将领导一个索马里海盗问题联络小组。
Repeating the common concern that the root cause of the piracy problem is the instability in Somalia, Secretary Rice said it is time to consider an African Union request to send a U.N. peacekeeping mission to that conflict torn country.
有关各方都认为,海盗问题最根本的原因是索马里的不稳定。赖斯对此回应说,现在是考虑非洲联盟有关向冲突四伏的索马里派遣联合国维和部队的请求的时候了。
"While conditions may not be auspicious for peacekeeping, they will be less auspicious if chaos reigns in Somalia and we have to turn at some point to peacemaking," said Ms. Rice. "Prevention is the issue here."
“虽然那里的条件可能不利于维和工作,但是如果索马里继续混乱不堪,而我们在今后的某个时候不得不派遣维和部队的话,情况就会更加糟糕。预防是问题的关键。”
Piracy off Somalia's 3,000-kilometer coastline has become a serious problem, with more than 40 ships and their crews seized this year.
The United States, the European Union and several other nations have sent naval ships to patrol the unsafe waters and to escort humanitarian and commercial ships off the Somali coast.
美国、欧盟和其他几个国家已经派出军舰在那一带海域巡逻,为途经索马里沿海的人道救援和商业舰船护航。
But the pirates continue to brazenly attack vulnerable vessels.
但是海盗仍然肆无忌惮地攻击容易受到攻击的船只。
Just hours before the Security Council adopted the new resolution, an Indonesian tugboat and a Turkish cargo ship were hijacked in the Gulf of Aden.
就在联合国安理会通过这项新的决议的几个小时以前,一艘印尼拖轮和一艘土耳其货轮又在亚丁湾被劫持。
Resolution 1851 is the fourth Somalia anti-piracy resolution the council has passed this year. While it gives additional powers to member states, the resolution makes clear that it applies only to the Somalia problem and does not set a precedent for international maritime law.
第1851号决议是今年以来联合国安理会通过的第4个反索马里海盗决议。除了赋予联合国成员国更多的权力,决议还明确表示,决议所涉及的仅仅是索马里问题,而并非为国际海事法创造先例。 |