[00:01.32]So, Lucas, do you have any special skills? Lucas 你有什么特别的技能吗?
[00:07.40]l can make milk come out of my sister's nose. 我能从我妹妹的鼻子里挤出牛奶
[00:08.96]Okay, well, let's try foraging. 好吧 让我们试试加入觅食队
[00:12.84]The instructor is a personal friend of mine. 这个老师是我的好朋友
[00:15.48]l'm sure she'd love to help. 我确定她会乐意帮你的
[00:18.72]Peanut? The Destroyer? 花生豆? 那个破坏者?
[00:19.20]l had to move out of my nest because of you. 我搬家就是因为他
[00:22.40]l lost everything. 我所有的东西都冲不见了
[00:23.48]Took me all morning to rebuild. 我花了一个早上的时间才重修好
[00:27.20]Hova, don't tell me that you are mentoring this-- This-- This.... Hova 不要告诉我 你在指导这个...这个...这个....
[00:30.04]lt's Lucas. 他是Lucas
[00:35.84]Why is he covered in trash? ls he crazy? Because l don't teach crazy ants. 为什么他身上有这些垃圾的东西? 他疯了吗? 我不教不正常的蚂蚁
[00:38.12]No, no, no. He calls the trash ''clothes.'' 不 不 不 他叫这些为衣服
[00:43.96]They like keeping their gender traits hidden. 他们喜欢把他们 显示性别特征的器官隐藏起来
[00:46.40]He's male. 他是男的
[00:49.56]Okay, Lucas, you're on the blue team. 好吧 Lucas 你加入蓝队
[00:52.84]-Oh, man. That's not fair. -Come on. - 这太不公平了 - 不要这样
[00:54.00]And suck in that thorax. 深呼吸
[00:54.20]Hey, hey, hey, quiet. 喂 喂 喂 安静
[00:59.20]Like everything in the colony, foraging is a team effort. 和种族里的其他一样 觅食也是需要团队合作的
[01:02.24]ln this test, each team must act as a single unit to avoid obstacles... 在这次测试中 每个组作为一个集体 避开障碍物...
[01:09.04]...retrieve the sweet rock and return to the nest. ...找到甜心石头 然后再返回巢穴
[01:12.68]No ant gets left behind. 组里面的任何人不能落后
[01:16.60]First team back wins. 第一个到达的组获胜
[01:17.68]Any questions? 有问题吗?
[01:23.84]-Hello, baby. -Fugax. - 你好 宝贝 - Fugax
[01:25.92]Well, isn't it true that scout ants, such as myself... 像我这样的侦察兵...
[01:30.60]...lead an exciting life of adventure and intrigue. ...总是经历着刺激、神秘的探险
[01:35.36]-Fugax! -While foragers, such as you... - Fugax - 但觅食兵 就像你们...
[01:38.04]...just walk around and pick up sticks. ...只是在四处散步 拣一些木棍
[01:45.08]-Oh, sir? -The guy with the crooked mandibles. - 长官? - 下颚弯曲的小家伙
[01:45.44]Questions, anyone? 大家有问题吗?
[01:48.40]What kind of adventures? 都是什么样的冒险?
[01:49.20]Well, l'm glad you asked. 我很高兴你能问我这个
[01:53.36]-Fugax. -Gather round, young scouts. - Fugax - 都过来 小侦察兵们
[01:55.64]ln my travels, l have journeyed far beyond the great flat rock. 在我的旅行里 我曾经穿过那个很大很平的石头
[02:02.80]You mean, the street? 你的意思是 大街?
[02:05.08]No. The great flat rock... 不 是很大很平的石头...
[02:07.96]...where the humans ride in their giant metal cocoons. ...那上面行驶着人类巨大的金属茧
[02:14.72]Cars. 是车
[02:17.12]Did l call on you? 我让你回答了吗?
[02:20.72]Fugax, meet the Destroyer. Fugax 认识一下破坏者
[02:22.88]Destroyer? 破坏者?
[02:30.56]Now, are there any other--? 那么现在 你们中还有...?
[02:36.40]Are there any other questions about your assignment? 对于你们的作业还有什么问题吗?
[02:38.40]Yeah, what's a sweet rock? 是的 那个甜心石头是什么?
[02:41.56]Go. 出发
[02:50.64]-Bridge. -Stack up. - 桥 - 架起来
[02:51.20]Bridge, hooyah. 桥
[02:54.20]Hello, l can do it myself. 得了 我自己能过去的
[02:54.60]Come on, Peanut. 来啊 花生
[03:03.84]Hey, guys. l think he's dead. 喂 伙计们 我想他死了
[03:04.12]l'm not dead. 我还没死呢
[03:07.44]-Ladder. -Ladder, hooyah. - 梯子 - 来啊 梯子
[03:09.68]-Come on. -Grab hold. - 来啊 - 抓住
[03:13.68]l don't need your help. 我不需要你们的帮助
[03:16.16]Bye, losers. 再见 失败者
[03:16.20]l need your help! l need your help! 我需要帮助 我需要
[03:21.24]Come on. 加油
[03:25.44]-All right. -Hurry, human. - 就是这样 - 快啊 人类
[03:26.32]You're gonna make us lose. 你会拖累大家的
[03:28.80]Hey. l've only got two legs. 喂 我只有两条腿
[03:33.56]Go, Two Legs, go. 加油 两条腿 加油
[03:33.76]Go, Lucas. 加油 Lucas
[03:36.64]-Spring. -Spring, hooyah. - 弹簧 - 来啊 弹簧
[03:37.52]Hooyah. 来啊
[03:42.12]Oh, time out. 哦 暂停
[03:44.80]l don't think l can do this-- 我认为我可做不来这个
[03:47.20]All right. 做得好
[03:48.96]-Let me off! -Don't let go! - 放开我 - 别松手
[03:53.84]l'm gonna be sick. 我就要吐了
[03:55.16]Don't let go. 别松手
[03:56.40]-l'm letting go. -Don't let go. - 我要放开了 - 别松手
[04:03.00]He let go. 他松开了
[04:08.24]-A jellybean? -All right, Lucas. - 软心豆粒糖? - 好的 Lucas
[04:13.84]Good thinking. 好主意
[04:14.84]Slingshot, hooyah. 弹弓 好啊
[04:25.04]-All right, Lucas. Good job. -Yeah, Peanut, you rule. - 好的 Lucas 干得好 - 对 花生豆 你真不赖
[04:27.36]-Come on, we're losing. Let's go. -Good job, Lucas. - 快走 我们要输了 走 - 干得好 Lucas
[04:31.44]-Did we win yet? -Almost. - 我们赢了吗? - 快了
[04:32.52]We just have to get the sweet rock over the finish line. 只要搬着糖果石越过终点线就行
[04:35.96]Come on, let's go. 快来 我们走
[04:37.20]Hurry up, Peanut. 加油 花生豆
[04:42.04]Yeah, right. 是啊 真容易呀
[04:44.76]Hurry, Lucas, climb the wall. 赶紧 Lucas 爬上来
[04:46.80]They're catching up. 他们追上来了
[04:47.04]Climb fast, Peanut. 爬快点 花生豆
[04:50.32]Bye-bye, loser. 再见 输家
[04:51.52]Climb the wall. 快爬墙
[04:53.60]Come on. Climb the wall. 快点 爬墙
[04:55.48]Come on. 快点
[04:58.84]Forget it. This game is rigged. 算了吧 这游戏不公平 |