[00:14.00]Nice work, gentlemen. You found the Hun Army. 两位 干得好
[00:20.80]The emperor will stop you. 皇上会阻止你们
[00:23.76]Stop me? He invited me. 阻止我?
[00:29.24]By building his wall, he challenged my strength. 他不断修筑长城向我挑战
[00:32.12]Well, I'm here to play his game. 我只是来陪他玩玩
[00:36.12]Go! Tell your emperor to send his strongest armies. 滚!
[00:40.64]I'm ready. 我等着
[00:45.16]How many men does it take to deliver a message? 送个信要多少人?
[00:51.68]One. 一个
[00:56.68]Okay, okay, how about this? 好嘛…这样呢?
[00:59.56]Excuse me. Where do I sign in? 对不起 该在哪里报到?
[01:03.68]Ha, I see you have a sword. I have one too. 我看见你有把剑
[01:07.04]They're very manly and tough. 我也有
[01:13.36]I'm working on it! 我很努力在学哎
[01:15.52]Oh, who am I fooling?
[01:16.80]It's going to take a miracle to get me into the army. 除非奇迹出现 我才能从军
[01:21.68]Did I hear someone ask for a miracle? 是不是有人希望奇迹出现?
[01:23.88]- Let me hear you say "aaah"! - Aaah! 让我听你大声喊吧
[01:24.64]- That's close enough. - A ghost. 很接近了
[01:27.44]Get ready, Mulan. Your serpentine salvation is at hand! 鬼? 你的贴身护卫龙来了
[01:31.24]For I have been sent by your ancestors... 你的祖先派我来
[01:34.40]to guide you through your masquerade. 完成你代父从军的愿望
[01:36.28]Come on. If you're gonna stay, you're gonna work. 快点 你想跟来就快煽呀
[01:38.60]So heed my word! 'Cause if the army finds out you're a girl... 听清楚了
[01:43.56]the penalty is death! 就只有死路一条
[01:47.68]- Who are you? - Who am I? Who am I? 你是谁?
[01:51.68]I am the guardian of lost souls. 我是谁?
[01:54.20]I am the powerful, the pleasurable... 威力无比
[01:57.36]the indestructible Mushu. 欢乐无限
[01:58.96]Oh. Ha, ha. Pretty hot, huh? 火烧完啦?
[02:08.20]Uh, my ancestors sent a little lizard to help me? 我的祖先派只蜥蜴来帮我?
[02:12.36]Hey, dragon, dragon, not lizard. 拜托 我是龙 “龙”
[02:15.84]I don't do that tongue thing. 不是蜥蜴 我不来吐舌头那套
[02:16.80]- You're, um... - Intimidating? 你很…
[02:19.60]- Awe-inspiring? - Tiny. 很吓人?
[02:22.40]Of course. I'm travel-size for your convenience. 很小 当然罗
[02:25.84]If I was my real size, your cow here would die of fright. 这是为了让你携带方便
[02:29.20]Down, Bessie. My powers are beyond your mortal imagination. 走开 母牛
[02:33.36]For instance, my eyes can see straight through your armour. Oooh! 比方说 我能看透你的盔甲哦
[02:39.04]All right, that's it! Dishonour! Dishonour on your whole family. 好了 够了
[02:42.84]Make a note of this. Dishonour on you, dishonour on your cow, dis... 记下来 你跟你的牛都会没面子
[02:46.36]Stop. I'm sorry. I'm sorry. 别说了 对不起…
[02:49.52]I'm just nervous. I've never done this before. 因我没扮过男生 太紧张了
[02:50.12]Then you're gonna have to trust me. And don't you slap me no more. 那你得相信我
[02:54.72]We clear on that? All right. 别再打我了 懂不懂?
[02:55.00]Okey-dokey. Let's get this show on the road! Cri-Kee, get the bags. 好吧 咱们上路吧
[02:58.16]Let's move it, heifer. 蟋蟀 拿袋子
[03:04.16]Okay, this is it. Time to show 'em your man walk. 行了 我们到了
[03:07.80]肩膀打平 挺胸 叉开脚
[03:08.88]Shoulders back, chest high, feet apart, head up and strut. 让我看看 男人走路的样子
[03:11.76]抬头 开步走
[03:12.44]Two, three... Break it down. Hup, two, three. And work it! 神气点 一 二 三
[03:15.08]就这样 二 三 四
[03:20.04]- Beautiful, isn't he? - They're disgusting. 很帅吧?
[03:21.44]No, they're men. Now, you gonna have to act just like them, so pay attention. 好恶心
[03:22.40]他们可是男人
[03:22.72]你得学他们 注意看
[03:25.28]Look. This tattoo will protect me from harm. 看 这刺青能保护我不受伤
[03:34.84]I hope you can get your money back. 但愿 你能让那人赔钱给你
[03:34.96]I don't think I can do this. 我想我做不了男人
[03:36.64]It's all attitude. Be tough, like this guy here. 你要有信心 学这个人耍狠
[03:43.36]- What are you lookin' at? - Punch him. It's how men say hello. 看什么看?
[03:43.56]扁他 男人都这样打招呼
[03:46.16]Oh, Yao, you've made a friend. 阿尧 你交了朋友哦
[03:50.24]Good. Now slap him on the behind. They like that. 打他屁股 他们最爱这套
[03:53.96]I'm gonna hit you so hard, it'll make your ancestors dizzy. 我要给你一巴掌
[03:55.52]包你老祖宗都叫头昏
[03:57.80]Yao, relax and chant with me. 阿尧 放轻松
[03:59.00]跟我念
[04:03.52]南无阿弥陀佛
[04:10.44]- Feel better? - Yeah. 好点了吗?
[04:13.76]Ahh, you ain't worth my time, chicken boy. 有
[04:14.68]好吧 胆小鬼 我就放过你
[04:17.72]Chicken boy? Say that to my face, ya limp noodle! 胆小鬼?有种当我面说
[04:20.16]低能懦夫
[04:25.36]Oh. Sorry, Ling. 对不起 阿宁
[04:25.80]Hey!
[04:29.24]Whoa! You're dead! 你 你死定了
[04:34.80]Oh, there he goes! 他在那儿
[04:54.28]Hey, guys. 弟兄们
[04:55.96]The Huns have struck here, here and here. 匈奴攻下这儿 这儿和这儿
[05:00.72]I will take the main troops up to the Tung Shao Pass... 我要带主力军到同萧关 |