[00:01.26]I cannot believe Gordo would do this for me. 我不能相信戈多这样为我
[00:02.42]Maybe he's not on the plane yet. 可能他没有上机
[00:03.34]Maybe I could go to the airport and... 也许我能去机场,然后...
[00:06.94]And what? 然后怎样?
[00:09.58]I don't know. 我不知道
[00:10.78]I am now on hold. 我现在没注意
[00:15.34]This is the final call for Lufthansa Flight 6240, 这是汉莎航空班机6240
[00:18.66]departing for Los Angeles. 前往洛杉矶的最后通告
[00:26.30]Mm-hmm. Mm-hmm. 嗯,唔,
[00:33.34]Mm-hmm. 唔
[00:36.02]Mm-hmm. 唔
[00:38.34]Mm-hmm. 唔
[00:40.22]Mm-hmm. 唔
[00:41.78]Mm-hmm. 唔
[00:43.50]Mm-hmm. 唔
[00:45.78]Thank you very nice. 十分感谢你
[00:47.74]The plane is gone. 飞机走了
[01:22.86]Who is this girl? 那女孩是谁?
[01:25.22]I have been on the island, 我去了那个岛
[01:26.54]trying to forget about this whole situation. 尝试忘记一切
[01:27.94]Can somebody tell me what is going on? 有人能告诉发生什么了?
[01:31.30]I can. That's my friend Lizzie McGuire. 我能。这是我的朋友丽兹 麦戈瑞
[01:36.10]Let him go. Let him go. 放开他,放开他
[01:38.46]I demand you tell me everything you know 我要求你和盘托出
[01:39.18]about Lizzie McGuire. 所有关于丽兹 麦戈瑞的事
[01:41.14]I demand you tell me everything about Paolo Valisari. 我要求你告诉我保罗 瓦里萨里的一切
[01:47.30]I left him and all thoughts about him on the island. 我把他和其他一切都在岛上忘了
[01:47.58]You may have left him on the island, 你也许把他忘在岛上
[01:49.86]but Lizzie is out there pretending to be you 但丽兹在那里扮你
[01:52.66]so you don't get sued. 让你不被控告
[01:57.66]We need to talk in private. 我们需要私下谈谈
[02:00.22]Gordo's life is ruined because of me. 因为我,戈多的一切完了
[02:02.42]Selfish me! 我很自私
[02:03.78]What are you gonna do now? 你现在想怎样?
[02:06.90]It's over. 算了
[02:08.26]I'm going to turn myself in to Miss Ungermeyer. 我去恩格梅尔小姐那里自首
[02:13.58]Lizzie, you'll get sent home, 丽兹,你会被送回家
[02:14.94]and you won't be able to help Paolo. 你就不能帮保罗
[02:17.22]I'm never going to be able 我永远也不能
[02:17.90]to get through this the way I feel now. 忘了现在的感觉
[02:22.18]Okay. Fine. Quit. 好,去,不搞了
[02:23.50]But then everything Gordo did will be for nothing. 但那样戈多做的一切就会白费
[02:29.26]Now, you know things are bad when Kate starts making sense. 现在你知道凯特有道理时 事情有多严重
[02:33.62]I know one thing's for sure. 我只是到一件事
[02:34.30]What? 什么?
[02:35.94]I'm not gonna have to act sick today. 我今天不用装病了
[03:10.70]Mr. Craft, you are in the most historic 克拉弗特先生,你身处世界上
[03:15.30]and beautiful city in the world. 历史最悠久,最美丽的城市
[03:18.38]Has it had no effect on you? 你没有感觉吗?
[03:19.46]The cobblestones are shredding my wheels. 鹅卵石正在磨碎我的轮子
[03:19.98]Well, actually, it has. 嗯,实际上,有
[03:22.94]Switched to a pair of birdhouse pterodactyls. 变成一双鸟笼翼手龙
[03:24.34]Have you even made a dent in your reading list? 你是否总是把名单上的书读完?
[03:29.10]I finished it. 我完成了
[03:29.38]You read 1 1 books? 你读了11本书?
[03:30.70]I mean I read the list. 我指我把名单读完
[03:44.34]Shh. 嘘
[03:47.30]Shh. 嘘
[03:48.90]McGuire. 麦戈瑞
[03:51.94]Lizzie McGuire. 丽兹 麦戈瑞.
[03:53.26]Si, si, we are in the travel guides. 嘿,嘿,我们在旅游简介上了
[03:56.82]No. No. 不,不
[03:59.14]No. 不
[04:00.30]We're the parents of Lizzie. 我们是丽兹的父母
[04:03.30]Ah! Si! 啊,嘘
[04:09.34]I'll call a cab. It's very far. 我会叫计程车 那很远
[04:09.66]Anybody else want to step up to the plate? 谁想出去?
[04:13.42]Who's asking for McGuire? 谁找麦戈瑞?
[04:13.74]I had left you four messages already, 我给你留4个口信了
[04:16.02]but she's been under my watchful eye all the while. 但她一直被我小心看着
[04:20.90]Where'd Sanders go? 桑德斯去哪了?
[04:22.90]Lizzie? Sweetheart? 丽兹?甜心?
[04:24.34]Honey? 甜心?
[04:27.46]Cool! 厉害
[04:34.22]Do you have any embarrassing photos 你有没有她在这里
[04:35.18]Where is Lizzie? 丽兹在哪?
[04:36.38]or videos of her while she's been here? 出丑的照片或影片?
[04:39.18]Ow. 哎呀
[04:41.26]Uh... 啊
[04:42.38]Tell us where Lizzie is, or this deck's gonna catch air. 告诉我丽兹在哪 不然我拆了这里
[04:44.26]It's possible she's at the lnternational Music Video Awards 她有可能在国际音乐电视颁奖礼
[04:49.02]doubling for pop star Isabella, who's totally her twin. 她为歌星伊莎贝拉做替身 她们两个像孪生一样
[04:54.22]Why does everyone always look at me like that? 为什么人们总是这样看着我? |