Amid the desperate attempts by rescue teams to find anyone alive in the wreckage left by the Japan tsunami, survivors of the disaster are struggling to get by. Close to half a million people are estimated to be living in shelters, most sleeping on the cold floors of school gymnasiums. The very old and the very young are the most at risk.
日本海啸过后近一个星期,救援人员仍然在废墟中寻找幸存者。与此同时,劫后余生的灾民正在困境中挣扎。据估计,大约有50万人目前居住在避难所,很多人晚上只能在学校体育馆冰冷的地板上睡觉。这群人当中,长者和婴幼儿的处境最为危险。
Two-month-old Hina Tanaka is cradled in the arms of her aunt. She is the youngest homeless resident of the Rikuzentakata Gymnasium shelter. Her great grandmother Michiko Tanaka sits beside them - her home also destroyed by the tsunami.
两个月大的田中果音被她的姑妈抱在怀里。她是高田学校体育馆临时搭监的避难所里年龄最小的无家可归者。增祖母田中美智子坐在她们身边。她们的家毁于刚刚发生的海啸。
When asked about the baby’s mother, she leaves the question unanswered.
当记者问起婴儿母亲下落的时候,田中美智子没有直接回答。
Michiko says, "We came here last Friday, after the tsunami. We have been here since then."
田中美智子说,我们上星期五海啸过后来到这里,随后一直呆在这里。
The family are being given milk and diapers, but with no running water they are unable to bathe Hina.
这家人可以分到一些牛奶和婴儿尿布。但是她们找不到清洁的水源,也没有办法给田中果音洗澡。
Next to Hina and her family sits 11-year-old Mugen Takahashi, with his sister and mother. Despite being in a wheelchair, Mugen managed to escape the tsunami.
比田中果音大一些的是11岁的高桥目根。高桥和他的妈妈和姐姐在一起,尽管他依靠轮椅活动,但还是逃离了海啸。
Mugen says his sister was at school when the tsunami struck and her teacher told the students to leave immediately. He says they went up the to the primary school, which is on higher ground, and the students managed to escape the tsunami.
他说,海啸袭来的时候,他正在学校里。老师告诉同学们立刻撤离。他说,他们退到地势较高的小学,师生们才得以脱险。
Mugen’s grandparents did not manage to escape. They are among the hundreds killed when the tsunami roared through the town, consuming all in its path.
高桥的祖母没能及时逃离,成为当地几百名被海啸吞噬的居民之一。
Outside, a group of men gather beside a fire to smoke and talk about the disaster that has befallen their town. Thick snow is falling and it is getting cold in the shelters. Local media say 14 elderly people at one shelter near here have died. There are fears that diseases like influenza are starting to spread.
外面,一群男子聚集在火旁吸烟,谈论着刚刚经历的浩劫。雪越下越大,体育馆里越来越冷。当地媒体报导说,一处避难所里的14位老人已经去世。人们担心流感等传染病会开始蔓延。
Cycling through the wreckage of nearby Ofunato, Ai Omi stops to check her cellphone for messages.
在离此不远的港口城市大船渡,近江爱正在废墟中搜寻,她时不时停下来查看自己的手机。
She says she has friends all over the place - both around here, further south in Sendai and in Tokyo. She says she has been trying to call them to see if they are safe, if their families are safe, but cellphones are not working… The nuclear threat is scary [from the damaged power plant in Fukushima], but for people who live here next to the coast, she says, they are just worried about the future, how they can ever get their lives back.
近江爱说,她在这个地区有很多朋友。有一些住在当地,还有一些在南部的仙台和东京。她说,她一直在试图跟这些朋友取得联系,看他们是否安全。但是,手机始终无法打通。日本福岛核电站的危机的确令人担忧。但对于当地居民来说,他们担心的是,自己的生活是否还有未来。
A little later we met Satoko Kino searching through the remnants of her family home. Kino and her father Ryomi manage to recover a treasured Buddha statue, a wooden plaque that was kept with the ashes of her late uncle - together with a bag containing her uncle’s letters.
稍后,记者看到了正在住宅废墟中搜索的末岗惠里。她和父亲末岗光司找到了家中珍藏的一座供奉她叔叔骨灰的佛像和一块木牌。他们把这些物件和叔叔的信放在一个袋子里。
"This stamp is my uncle’s name - his name is right here," Satako said.
末岗惠里说,“这是我叔叔的印章。他的名字刻在上面。”
They decide to take the recovered heirlooms to the family shrine in the hills above the town. The treasures are handed over to the priest who says he will give them a prominent place.
他们决定把这些遗物拿到城外山上的神社去。接受这些物件的法师说,他会为这些物品找到一处永久存放的地点。
Tears well up in Satoko’s eyes. For her and her father, it is an emotional relief, they believe their ancestors will now rest in peace.
末岗惠里的眼中泛起泪光。对于她和父亲而言,这是一种情感的解脱。他们相信,故去的亲人将因此永得安息。
Many of Ofunato’s residents are coming to this shrine to pray, and to make plans for burying the loved ones they have lost. In the devastated town below, the survivors are struggling to see how they can make any plans at all for the future.
在山上,很多大船渡的居民来到神社祷告,为往生者安排后事。山下,曾是家园的废墟中,幸存者竭尽全力,为明天挣扎。 |