英语听力:听电影学英语-高校天后/青春舞会皇后 08(在线收听

  [00:02.68]Ella and I could use, as you say, adult supervision. 我和埃拉可以接受, 用你们的说法就是——成人督导
  [00:05.56]- Uh-huh. - So here's the plan. - 阿-哈 - 我的计划是这样的
  [00:07.84]You drive us to the train in broad, broad daylight. 你们在大白天把我们带到 火车上
  [00:12.68]Ella's parents are going to be in New York. 埃拉的父母会在纽约
  [00:14.40]They'd be happy to pick us up at Grand Central Station. 他们会在中央车站接我们
  [00:16.96]They'll drop us off at the concert. 然后他们把我们带到 演唱会现场
  [00:19.96]We'll stay overnight at their hotel. 我们会在他们的旅馆待一晚上
  [00:21.28]Sounds so safe, I know. 听起来很安全吧,我知道
  [00:22.56]I can't believe it came out of my head. 我简直不敢相信 这是我想出来的主意
  [00:23.76]Okay, I'm gonna have to talk with Ella's mom and dad. OK,那我得先的埃拉的 爸爸和妈妈商量商量
  [00:25.20]Of course, and when you do it, do it gently. 当然,但是你们讨论的时候 应该绅士一些
  [00:27.00]- They know nothing about this. - Mary! - 他们还不知道有这回事呢 - 玛丽!
  [00:29.52]And try and remember, we're in suburbia. 记住,我们是住在郊区
  [00:31.56]Yeah, yeah, I know. 是啊,是啊,我知道
  [00:33.48]It wouldn't hurt if you threw in that microwaves aren't that bad. 你小心商讨不会有什么害处的
  [00:38.12]Well, see, Mary feels she really must see the concert. 是这样的,看到了吗, 玛丽实在是很像去看那场演唱会
  [00:42.24]Is that how you feel, sweetie? 你是这样想的吗,甜心?
  [00:48.80]It's their last performance. 这是他们最后一次演出了
  [00:49.60]Well, why didn't you just ask, pumpkin? 那你怎么不直接问呢 小傻瓜?
  [00:54.64]I didn't know I could. 我不知道我可以问
  [00:58.96]All right, your mother and I are going into the city 听着,你妈妈和我将会 在星期四到城里
  [00:60.64]on Thursday for a long weekend. 去过一个长周末
  [01:02.92]We'll pick them up. 我们会带上他们
  [01:04.08]They can stay with us at the Hilton. 他们可以和我们一起 住在希尔顿酒店
  [01:04.88]Which is down the street from the concert. 就是演唱会那条街上的那家
  [01:06.88]Well, that would be great. 哇,实在是太棒了
  [01:11.04]Oh, it's as if the heavens wanted this. 哦,简直就像老天安排的一样
  [01:15.12]Miss Baggoli, someone broke the heel. 巴格丽女士 有人把鞋跟弄断了
  [01:19.80]No! Oh! 哦,不!
  [01:20.72]Girls. Everybody. Listen up. 女孩们,在场的各位 听着
  [01:21.48]General announcement, everyone. 有个很重要的通知,每个人都听着
  [01:24.64]Costumes are sacred. 演出服装是神圣的
  [01:29.56]Costumes are sacred. 演出服装是神圣的
  [01:34.92]Please. 求求你们
  [01:36.80]I mean, what does one wear to Stu Wolff's party? 我是说, 该穿什么去斯图·沃尔夫的聚会好呢?
  [01:38.20]There's gonna be so many famous people there. 到时会有许多名流
  [01:41.16]I don't know. I just want to look hot. 不知道 我只想看起来很辣
  [01:44.76]One wears what one usually wears to these soirees. 把平时的打扮带到晚会上的家伙
  [01:48.36]I wanna be loved by you 我多希望被你爱着
  [01:50.08]Nobody else but you 不是别人就是你
  [01:50.44]Just you 就是你
  [01:60.48]Boop, boop, ba-doo 哺,哺,吧-嘟
  [02:03.56]I wanna be kissed by you 我想接受你的亲吻
  [02:06.32]Nobody else but you 不是别人就是你
  [02:06.44]Just you 就是你
  [02:09.32]I wanna be kissed by you alone 我只想被你亲吻
  [02:14.28]I couldn't aspire to anything higher 我无法再想出更好的事情了
  [02:23.44]Than to feel the desire to make you my own 真希望你是属于我的
  [02:29.08]Ba-dum, ba-dum, dum-de-dum 吧-嘟,吧-嘟,吧-嘟
  [02:31.36]I wanna be loved by you 我多希望被你爱着
  [02:36.32]And nobody else but you 不是别人就是你
  [02:36.96]Just you 就是你
  [02:41.60]Oh! Lola! 噢!洛拉!
  [02:42.28]Lola! Lola! 洛拉!洛拉!
  [02:42.40]Lola, please! 洛拉,停下!
  [02:44.48]Oh, my gosh! Lola! 哦,我的天啊!洛拉!
  [02:46.76]Crime has never appealed to me as a way of life. 犯罪从来就不是我生活的一部分
  [02:50.36]But a girl's gotta do what a girl's gotta do. 但是有个女孩现在得做 一个女孩该做的事情
  [02:50.56]I needed Eliza's dress. 我需要伊莱扎的裙子
  [02:54.12]You don't have to do this for me. 你不是必须为我这么做
  [02:55.32]I know you said you'd do me a favor. 我知道你一定会帮我这个忙的
  [02:56.24]But this one may be too big. 但这个要求实在有些过头了
  [02:58.92]Don't worry. 别担心
  [02:59.12]I'll be in and out of the drama room in seconds. 进出更衣室只需要 几秒钟的时间
  [03:02.08]5, 6, 7, 8. 5, 6, 7, 8.
  [03:03.80](Music plays) (音乐响起)
  [03:06.64]I know it's not like me to be unprofessional, 不专业的表现通常 不是我的所作所为
  [03:09.72]but how can I concentrate when Sam is risking his life for me? 我怎么能集中注意力呢,在这萨姆在 拿自己的生命作赌注为我的时刻,
  [03:10.52]When in 10 hours' time I'll be standing in front of Stu Wolff? 在还有10个小时就要面对 心爱的斯图·沃尔夫的时刻?
  [03:22.96]Oof. 噢
  [03:25.96]Wait a minute. No, no. 等等,不,不
  [03:27.92]Okay, everybody, that's enough! 好了,伙计们,够了
  [03:30.24]Excuse me, please! 都给我停下!
  [03:33.00](Music stops) (音乐停止)
  [03:35.68]I'm sorry. 我感到遗憾
  [03:39.36]because you're so excited about the concert tonight. 开始为晚上的演唱会疯狂
  [03:39.48]Maybe you're messing up so much 也许你现在开始心不在焉了
  [03:42.76]No, I'm used to those things. 不,我只是不习惯这些
  [03:46.72]Lola and Carla, do you have to talk? 洛拉和卡拉 你们必须交谈吗?
  [03:47.88]Opening night is in one week. 还有一个星期就要演出了
  [03:49.40]I would think that we could just have 我们现在只有一次机会
  [03:52.20]one decent rehearsal by now! 能进行比较正式的彩排了
  [03:56.04]All right. 好吧
  [03:58.24]What I think we'll do now is we'll just breathe. 我想我们现在该呼吸
  [04:00.72]Breathe deep, and try and relax. 深呼吸,试着放松
  [04:04.28](All groaning) (所有人呻吟)
  [04:04.40](Inhales deeply) (深吸气)
  [04:08.08]And another one. 再来一次
  [04:10.08](All groaning) (所有人呻吟)
  [04:11.88]Shake it, shake it, shake it, shake it, shake it. 摇,摇,摇,摇,摇 摇,摇
  [04:13.68]And you all just keep shaking and relaxing. 你们就这样摇,放松
  [04:15.52]I'm gonna get something I need out of the drama room. 我去更衣室里拿一些东西
  [04:19.12]No, Miss Baggoli. I'll get it for you. 不,玛格丽女士 我去帮你拿吧
  [04:21.40]That's all right, Lola. 不用了,洛拉
  [04:24.52]What I need is locked up in the drama room. 我需要在更衣室里静一静
  [04:28.24]But on page 42 of the script 但是在剧本的42页
  [04:29.16]is where I want to look down demurely. 我应该认真地往下看
  [04:33.92]Lola, get out of my way! 洛拉,别拦着我
  [04:36.80]Can't we just go back onto the stage? 我们回去好吗?
  [04:37.60]Miss Baggoli, please. 玛格丽女士
  [04:38.60]Please, just get out of... 求求你,不要...
  [04:39.40]Lola, would you please get out of my way? 洛拉,你就不能闪开吗?
  [04:43.40]That's odd. 真奇怪
  [04:44.44]Why isn't this locked? 门怎么没锁呢?
  [04:45.08]Oh, my goodness. 哦,我的天啊
  [04:47.28]Hmm. 嗯
  [04:48.64]But I always lock this door. 但是我总是会锁门的啊
  [04:50.24]You probably did lock it. We have the same lock at home. 也许你是锁了门 我家有一个一样的锁
  [04:54.52]Sometimes it works. Sometimes it doesn't. 有时能锁上 有时却不行
  [04:58.88]You never know what's gonna happen. 真不知道是怎么回事
  [04:59.68]Oh, oh. 哦,哦
  [04:60.00]Okay, nothing seems to be missing. 好的,似乎没有丢东西

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyygxth/159412.html