[00:06.14]See, what I didn't want was to turn out boys 我不想去培养这样的一批人
[00:10.22]who would claim in later life to have a deep love of "literature". 他们以后才会说深爱着"文学"
[00:12.82]Or who would talk in their middle age 或者直到中年才知道
[00:14.70]of the lure of language and their love of words. 自己对文学和诗歌的热爱
[00:19.78]"Words" said in a reverential way that is somehow... 用一种恭敬的 有点
[00:28.22]Welsh. 威尔士的味道
[00:29.54]That's what the tosh was for - Gracie Fields, Brief Encounter. 这就是像Gracie Fields 还有Brief Encounter所说的
[00:36.22]It's an antidote. Sheer, calculated silliness. 这是一种自我排遣 纯粹的 愚蠢
[00:41.60]Has a boy ever made you unhappy? 哪个学生惹您不高兴了吗?
[00:51.78]They used to do. 他们以前是
[00:58.30]See it as an inoculation, rather. 我把这当作自己的一种学习
[01:02.66]Briefly painful, but providing immunity for however long it takes. 会感觉疼 但终生受益
[01:10.42]Given the occasional booster, another face, 另一方面 给你一种推动力
[01:13.18]another reminder of the pain, 一种隐痛
[01:17.78]it can last you... half a lifetime. 可以维持半生
[01:23.02]- Love. - Who could love me? - 爱 - 谁会爱我呢?
[01:32.10]- I talk too much. - Do they know? - 我说的太多了 - 他们知道吗?
[01:41.22]They know... everything. 他们什么都知道
[01:45.78]Don't touch him. He'll think you're a fool. 别动他 他会说你是个傻子
[01:53.62]It's what they think of me. 和我一样
[02:04.98]You knew as well, I gather? 你也知道了?
[02:08.60]And the boys knew. 孩子们也知道了
[02:14.26]Well, of course the boys knew. They had it at first hand. 他们当然知道 一开始就知道
[02:19.46]I didn't actually do anything. 我真的没做什么
[02:22.58]I mean, it was a laying on of hands. I don't deny that. 我是把手放在那里... 我不否认
[02:26.38]But more my way of... benediction than gratification. 但那更是一种赐福... 而不是满足
[02:29.38]Hector, darling, love you as I do, that is the most colossal balls. Hector 我是如此爱你 但我还是认为这是和巨大的蛋蛋有关的
[02:33.22]- Is it? - A grope is a grope. - 是吗? - 摸了就摸了
[02:34.62]It is not the Annunciation. 不是什么祝福 报喜
[02:40.22]You twerp! 你个笨蛋!
[02:41.70]Anyway, what Felix wanted to tell me is that when I finish next year, Felix想在我明年结束之后
[02:46.78]he's hoping he can persuade you to step into my shoes. 让你来做我的接班人
[02:47.60]Irwin. Irwin
[02:50.66]For your information, they're a size seven court shoe, broad fitting. 劝你一言 他们很宽容
[02:56.66]Chris! Chris! Chris! Chris!
[03:02.26]Adi! Adi!
[03:12.74]David! David!
[03:17.46]Evening. Lockwood, 4C. 晚上好 Lockwood 4C
[03:29.02]Ah, Irwin! Irwin!
[03:31.34]Splendid news! Splendid news. 好消息! 好消息!
[03:35.94]Posner, a scholarship. Dakin, an exhibition. Posner的奖学金 Dakin的奖学金
[03:39.78]And places for everybody else! 其他人都有了归属
[03:43.46]It's more than one would ever have hoped for. 超乎想像
[03:46.58]Irwin, you're to be congratulated on a remarkable achievement. Irwin 你取得这样的成就 值得庆贺
[03:48.34]Oh, and you too. You too, Dorothy, of course, who laid the foundations. 还有你 Dorothy 为他们打好了基础
[03:53.02]- Not Rudge, Headmaster. - Not Rudge. Oh, dear. - 校长 没有Rudge - 噢 天哪 Rudge没有
[03:56.14]- The others have all had letters. - It was always an outside chance. - 其他人都收到录取信了 - 总有一个没录的
[04:00.58]It's a pity. It would have been good to have a clean sweep. 很遗憾 都过了多好
[04:04.06]Still, as I've said all along, you can't polish a turd. 但正如我所言 不能为大粪添光
[04:14.38]Rudge! Rudge!
[04:21.18]You haven't heard from Oxford? 没收到牛津的信件吗?
[04:24.66]Perhaps you'll hear tomorrow. 可能明天会收到
[04:29.38]Why should I? They told me when I was there. 为什么? 当时就告诉我了
[04:31.26]I'm sorry. 我很抱歉
[04:33.10]What for? I got in. 为什么 我被录取了的
[04:36.66]How come? 怎么可能?
[04:40.90]What, how come they told me, or how come they took a thick sod like me? 他们怎么可能告诉我了 他们怎么会要我这种家伙?
[04:48.22]I had family connections. 我有家庭关系
[04:48.62]Somebody in your family went to Christ Church? 你家里有人去基督教堂?
[04:53.38]Well, in a manner of speaking. My dad. 礼貌的说 因为我父亲
[04:55.30]Before he got married he was a college servant there. 结婚前他就在那工作
[04:56.54]This old... parson who'd just been sitting there most of the interview suddenly said 那个老...家伙一直坐在那儿 |