英语听力:听电影学英语-高校男生/历史男孩 17(在线收听

  [00:05.86]And we're not in the subjunctive any more, either. 而且我们再也不需要虚拟了
  [00:11.98]It's going to happen. 会真实发生的
  [00:18.82]I just wanted to say thank you. 我只想说声谢谢
  [00:21.46]So? Give him a subscription to The Spectator or a box of Black Magic! 给他定一年旁观者杂志 或送上一个潘朵拉盒子?
  [00:26.94]Just cos you got a scholarship 就因为你得了奖学金
  [00:27.34]doesn't mean you've got to give him unfettered access to your dick! 不表明他就可以 对你的阳物为所欲为了
  [00:31.82]- Well, how would you say thank you? - On my knees probably, same as you. - 那你怎么言谢? - 跪下 可能和你一样
  [00:36.54]I shall want a full report. 我要一份完整报告
  [00:41.30]- Are you jealous? - No! - 你嫉妒? - 没有!
  [00:44.10]- You're jealous, aren't you? - No, not of the sex. - 你在嫉妒? - 不是性方面
  [00:46.14]Just... of your being up for it. 只是...你整装待发...
  [00:48.54]- Me, erm... - Oh, write it down. - 我 哦... - 写下来吧
  [00:58.18]- Wish me luck. - What for? - 祝我好运吧 - 为什么?
  [01:04.38]What for? 为什么?
  [01:07.14]Dakin? Can I help you? Dakin? 有事吗?
  [01:13.10]I've never known such impertinence! Your scholarship seems to have gone to your head. 我从没听说过这种事情!  你的奖学金把你搞晕了吧?
  [01:15.54]- The point I'm making... - I know the point. - 我是想说... - 我知道
  [01:20.10]I'm just curious, sir. What's the difference between Mr. Hector touching us up on the bike 我就是很好奇  Hector在车上摸我们
  [01:25.58]and your feeling up Fiona? 和你摸Fiona有何区别?
  [01:27.78]A comparable situation historically 史学上讲差不多的
  [01:30.26]would be the dismissal of Cardinal Wolsey. 这样红衣主教 Wolsey早被辞退了
  [01:31.34]Don't give me that Cardinal Wolsey shit. 别跟我提起红衣主教 Wolsey
  [01:41.94]Who else knows about this? 还有谁知道?
  [01:42.66]Fiona. Erm... Miss Procter. Mr. Hector to my study, please. Fiona...  Procter小姐 让Hector先生到我办公室
  [01:52.98]- I might try the army. - You? You're a shambles! - 我想参军 - 你吗? 开玩笑?
  [01:55.98]- They put you through college, pay your fees. - Provided you kill people afterwards. - 如果以后你帮着杀人 - 他们会送你到大学 交学费?
  [01:59.86]We won't go to war again. Who's there to fight? 没有战士 谁去参加战争?
  [02:03.62]I don't know about a career. I've got to get fucking out of the way first! 我对未来没有打算 先离开这里再说
  [02:05.54]- That goes on. - Or doesn't. - 继续? - 或者停止?
  [02:09.10]Now look, everybody. This is known as Posner's reward. 每个人都听着 这是对Posner的奖励
  [02:18.58]Is that it? The longed-for moment? 就这样吗?  我期望已久的时刻?
  [02:20.02]- Well, what's wrong with it? - It's too fucking brief. - 有错吗? - 太短了吧
  [02:24.30]I was looking for something more... lingering. 应该更...久一点
  [02:29.38]Go on, Stu, go on! 照办吧 Stu
  [02:29.82]Come on, come on! 快啊
  [02:39.74]And what's this? Hector's reward? 这是什么? Hector的奖励吗?
  [02:42.06]It's only polite. Just for old times' sake. 只是礼貌 尊重老人
  [02:44.26]Just don't let him go past the lollipop lady. 别让他经过那个 带路阿姨
  [02:51.78]Ready, sir? 好了吗 老师?
  [02:53.30]- Oh, Dakin. - Think of it as a gesture, sir. - Dakin - 把这当作一种表示 老师
  [02:57.42]But I'm not leaving. I'm coming back next year. 我又不走 明年还要来的
  [03:00.10]That's brilliant! 好啊!
  [03:03.34]A boy in a motorcycle helmet? Dakin! 一个孩子戴头盔?  Dakin!
  [03:07.14]No! No-no-no-no! Under no circumstances. 不行! 绝对不行!
  [03:09.98]Hector, I thought I'd made this plain. Hector  我说的很清楚了
  [03:13.26]Take... somebody else. 带上别人吧
  [03:15.18]Take... take Irwin. 带上Irwin吧
  [03:19.94]- Irwin? - Sure. Why not? - Irwin? - 是啊
  [03:27.38]Do you want my Tudor Economic Documents? 想要我的 都铎经济文献吗?
  [03:29.42]Fuck off. Fuck right off! 快滚! 马上滚!
  [04:12.58]"How does history happen?" I asked Irwin. "历史如何发生?" 我问Irwin
  [04:16.98]And he couldn't answer. 他无言以对
  [04:21.58]But now he knew. Nothing special. 但现在他知道了 并不复杂
  [04:25.02]Skid on a corner. Ordinary stuff. 拐弯时滑倒 很平常
  [04:34.90]Irwin had never been on the back of a bike before, so... Irwin从没坐过车子 所以...
  [04:38.06]maybe going around the corner he leaned out instead of in and so unbalanced Hector. 也许在拐弯时他向外斜了 所以Hector失去了平衡
  [04:44.42]Trust him to lean the opposite way to everyone else. 为了其他人他该斜向反向
  [04:47.14]But he had no memory of what caused it. 但他对此一无所知
  [04:51.38]I suppose the last thing he remembered was me asking him out for a drink. 我想他记得最后一件事就是 我约他去喝一杯
  [04:55.74]Something we never did, incidentally. 我们却从未做过
  [04:57.62]Still, at least I asked him. 然而 最后我想约他
  [04:59.02]And, barring accidents, it would have happened. 假如没有发生事故 可能就去了

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyygxns/159551.html