[00:04.38]Listen. There is no "barring accidents". It's what I said. 听着 没有假如... 我说过
[00:08.74]History is just one fucking thing after another. 历史就是一件挫事接着另一件
[01:03.78]If I speak of Hector, 当我提起Hector
[01:06.94]it is of enthusiasm shared, passion conveyed 我必须要说他分享的热情 传递的激情
[01:11.66]and seeds sown of future harvest. 还有为未来所播的希望之种
[01:18.38]He loved language. He loved words. 他热爱语言 热爱词汇
[01:22.34]For each and every one of you, his pupils, 为你们中的每一个人 他的学生
[01:25.34]he opened a deposit account in the bank of literature 在文学殿堂中 开了一个定期帐户
[01:33.74]and made you all shareholders in that wonderful world of words. 让你们都成了那个美妙艺术殿堂中 的持股者
[01:47.82]Will they come to my funeral, I wonder? 我想知道 他们会来我的葬礼吗?
[01:50.18]And what will they be? 还有 他们会做什么?
[01:53.14]Akhtar, what are you? Akhtar 你呢?
[01:54.18]A headmaster, Miss. In Keighley, near Bradford. 老师 我要做校长 在Keighley大学 挨着Bradford的地方
[01:59.58]One of you is a magistrate, I know. 我知道 你们中的一员要做地方行政官
[02:04.38]- And, Timms, what are you? - Chain of dry-cleaners, Miss. - 你呢 Timms? - 开连锁干洗店 老师
[02:05.34]And I take drugs at the weekend. 周末 去嗑药
[02:10.22]And are you all happy? 你们都幸福吗?
[02:10.70]Kids don't help, though, Miss. 但小孩子不算
[02:13.98]Dakin, you're happy, I'm sure. Dakin 你很幸福 我猜想
[02:16.18]Of course I'm happy. I'm a tax lawyer. Money's incredible. 我当然很幸福 我是名税务律师 数不完的钱
[02:22.38]For fuck's sake! 去死吧!
[02:25.06]Despite knowing, along with Wittgenstein, 尽管知道 Wittgenstein所说的
[02:28.38]that the world is everything that is the case, 世界就是所有为真的一切
[02:31.22]Lieutenant James Lockwood of the First Battalion York and Lancaster Regiment, Lancaster王朝York一营 的James Lockwood中尉
[02:36.22]is wounded by friendly fire 被友军炮火所伤
[02:37.30]and dies on his way to hospital. 在医院途中死掉时
[02:41.14]He is 28. 才28岁
[02:44.58]Tout comprendre, c'est tout pardonner. 了解一切 就是宽容一切
[02:47.90]- Rudge, I'd forgotten you. - As usual, Miss. - Rudge 忘记你了 - 习惯了 老师
[02:50.94]You're a builder. Carpeting the Dales in handy homes. 你是个建筑师 在山谷里铺毯式建造便利房屋
[02:53.82]Rudge homes are at least affordable homes for the first-time buyer. Rudge 要是那种首付买得起的房子
[02:58.98]I take wives around the showhouse. 我带着妻子们游览剧院
[03:02.46]I tell them I was at Oxford. I get fucks galore. 告诉他们我在牛津 就有了好多追随者
[03:05.86]There is one journalist, though on a better class of paper - 有个记者 尽管在用更高级的纸写作
[03:12.58]a career he's always threatening to abandon in order, as he puts it, "really to write". 一个他总想放弃的职业 他总想为了写作而写作
[03:17.10]Hector always said I was a journalist. Hector总说我是个记者
[03:19.42]And so you were. School was just an apprenticeship for television. 那你就是的 学校是电视的见习地
[03:22.82]I enjoy your programmes, but they're more... journalism than history. 我很喜欢你的节目 但他们更像新闻而非历史
[03:27.70]But of all Hector's boys, 在Hector的所有孩子们中
[03:30.02]there is only one who truly took everything to heart, 只有一个把他的话铭记于心
[03:34.98]remembers everything he was ever taught. 一字一句
[03:37.34]The songs, the poems, the sayings, the endings. 歌曲 诗歌 谚语 结局
[03:43.34]The words of Hector never forgotten. Hector的话讲被铭记
[03:47.46]Slightly to my surprise, I've ended up, like you, a teacher. 令我奇怪的是 和你一样 我最终做了老师
[03:50.98]I'm a bit of a stock figure. I do a wonderful school play, for instance. 我更像个普通人 比如 我完成了不错的校园表演
[03:58.06]And though I never touch the boys, it's always a struggle. 虽然从没有摸过男孩们 但我总是内心在挣扎...
[04:03.42]But maybe that's why I'm a good teacher. 也许这造就了一个好老师
[04:06.74]I'm not happy, but I'm not unhappy about it. 我并不高兴 但也不为不高兴而郁郁
[04:15.78]He was a good man. 他是个好人
[04:18.58]But I don't think there's time for his kind of teaching any more. 但我想 再没有他那种教育的空间了
[04:22.38]No. Love apart, it is the only education worth having. 博爱吧 这是唯一值得接受的教育
[04:34.38]Pass the parcel. That's sometimes all you can do. 传承包裹 这有时也许是你们唯一能做的
[04:37.82]Take it, feel it, and pass it on. 接受它 感受它 并将它传承下去
[04:42.78]Pass it on, boys - that's the game I want you to learn. 传承下去 孩子们 这就是我想要你们知道的
[04:46.42]Pass it on. 传承下去 |