[00:13.08]Cleaner pores. Thicker hair. 没有粉刺了
[00:17.44]Very weird headache. Really weird. 为什么我觉得有点怪怪的,怪怪的
[00:20.04]Now I gotta clean up bras and home pregnancy tests? 现在我要开始收拾胸罩 和怀孕检验条了?
[00:23.08]The man doesn't pay me enough for the things I have to do. 这个家伙没付我这么多薪金 来做这个呢
[00:25.68]Oh, Jesus, he's wearing panty hose? 我的天啊,他开始穿丝袜了?
[00:29.16]Now he's a cross-dresser? 他不是头脑有问题吗?
[00:31.44]I was just experimenting with a few products from work, all right? 我只是在为工作上的事情做些试验
[00:36.80]- Did I say anything? - Oh, God, it's 8:00 already. - 我说什么了吗? - 噢,已经8点了
[00:41.48]To sleep till 8:00. He'd fire my ass if I wasn't here to wake him. 如果是我把他叫起来的 他非得炒了我不可
[00:46.80]Whew, are we in a mood today. 你今天心情不好啊
[00:49.56]Same as every other day. 我和平时一样啊
[00:52.76]Honey, make me a little bagel with cream cheese. 亲爱的,给我准备点早餐好吗?
[00:56.32]You know I can't think on an empty stomach. 你知道我饿着肚子什么都干不了
[00:57.32]For your information, I'm not even hungry. 我今天一点都不饿
[01:02.76]Who said you were? 谁说你饿了
[01:04.24]- Mr. Marshall. - Good morning, Flo. - 早上好,马朔先生 - 早上好
[01:06.04]Let me get you a cab, sir. 让我帮你叫计程车
[01:08.04]Sure. 真是
[01:10.04]Thank you, Flo. 谢谢,弗洛
[01:12.72]You're welcome, my little sweet ass. 不客气,我的心肝宝贝
[01:15.56]What did you say? 你说什么?
[01:19.56]Me? Nothing. 我?什么都没说啊
[01:21.08]- You sure? - Yes, sir. - 真的吗? - 当然
[01:28.32]You know what? I think I'll walk today. 我看我今天还是走路吧
[01:30.32]- I could use a little fresh air. - Have a great day, sir... - 可以呼吸些新鲜空气 - 祝你一切顺利,先生
[01:34.68]with your fine ass looking like Shaft! 看看你的臀部多紧
[01:38.84]Whew! I could just ride that puppy! 我有机会一定要试试他
[01:40.04]Watch where you're going. 看着路,你瞎了吗
[01:44.60]- You okay, sir? - Fine. I'm fine. - 你没事吧,先生 - 我很好,没事
[01:51.36]Did I turn the coffeemaker off? I walked over, but did I turn it off? 我把咖啡机关了吗 我从旁边走过,有没有关掉呢?
[01:57.32]I can't remember. I saw the light, but did I turn the switch off? 我看到灯亮着的 却不记得有没有去把制关掉
[02:01.24]- What? What? - One kiss doesn't make me a lesbian. - 什么? - 亲一下就会变成同性恋吗?
[02:05.32]- Does it? - What? - 真的会吗? - 什么?
[02:08.40]- Hmm? - Oh, sorry. - 嗯? - 对不起
[02:10.44]Two slices of toast, 150 calories, plus a tab and a half of butter, 一克三明治是150卡路里 再加上奶油,果酱
[02:13.32]Estrogen is good for the heart but bad for the breasts. 外加一份芝士对心脏有好处 但是太多热量
[02:17.84]- What? - My kid doesn't need Ritalin. - 什么? - 为什么我的孩子不能长大一点
[02:22.68]Oh, boy! 我的上帝
[02:33.20]Aah! 啊
[02:37.88]Oh, God, he nearly killed me. 她差一点杀了我
[02:42.76]Too bad he missed. 可惜没有成功
[02:52.60]- Good morning. - Good mor... - 早上好 - 早上好
[02:56.48]Don't look up. He'll make me hear another disgusting joke. 别看他,不然又会是 一个悉心的笑话
[02:59.04]He's such a schmuck. 他真是个混旦
[03:03.76]She thinks I'm a schmuck? 她认为我是个混旦
[03:08.40]Whoa, lighten up on that aftershave, buddy. 嗨,你用的什么爽虑水
[03:15.56]Oh, what? Oh, yeah, like you've got the perfect body? 又怎么了? 好像只有你的身材是满分
[03:20.64]Jeez. 我的天
[03:24.24]- Hi, Mr. Marshall. - No, no, don't say it. - 嗨,马朔先生 - 什么都别说
[03:26.24]What? I was going to tell you the Gillette budget's on your desk. 怎么了? 我只是要告诉你所有的文件都在桌子上
[03:27.28]And I went out last night and got you that Merlot that you wanted. 昨晚我出去给你实到了 你要的遥控制
[03:30.16]Here's your credit card back. 这是你的信用卡
[03:35.48]Thank you. 谢谢你
[03:37.36]- You okay? - Me? Yeah. - 你没事吧 - 没事
[03:40.00]Do you realize that I have an Ivy League education... 你难道不知道
[03:41.68]and that running your stupid errands has put me into therapy? 我是个硕士学位 毕业生在帮你打染
[03:44.00]Take me seriously and give me some real work to do. 什有时候你才能认真的 给我些真正的工作做?
[03:48.00]Oh, yeah, I remember why. Because I have a vagina! - 对了,我知道为什么了 - 因为我是个女人
[03:51.16]- Aah! - Anything else I can get for you? - 啊! - 还有什么别的事情你要我做吗
[03:55.40]Oh, good, you're on time. 哦,好,你很准时
[03:59.12]- Morning. - You look a little different. - 早上好 - 你看起来有点不一样了
[04:01.52]You know, I think maybe it's his hair. 可能是因为发烧的原因
[04:04.08]- It looks thicker, doesn't it? - Gimme your coat. - 看起来有点厚了,是不是? - 把你外套给我
[04:07.44]- Oh, oh, okay. - Mmm, you smell good today. - 好的 - 你今天的气息都不同了
[04:09.76]- New cologne? - No. - 新的科隆香水? - 不
[04:15.00]Th-That's it? No other thoughts? 就这些吗?没有别的想法?
[04:18.56]- What do you mean? - You feeling all right, doll? - 你在说什么? - 你没事吧
[04:27.76]"Linens, linings, loans, locks." 被单,衬套,借贷,锁住
[04:29.76]Hello, Nick? 哈佬!尼克
[04:32.00]Uh, Nick? We gotta go. 尼克 我们要走了
[04:34.40]What are you doing? It's 8:30. 你在干什么,已经8点半了
[04:36.40]Can't go. Gotta find a doctor. Need a cure. Can't go. 我还不能走, 要先找广医生,我不能走
[04:37.56]- Definitely can't go. - You sound like the guy from Shine. - 我真的不能走 - 你应该会喜欢阳光男孩
[04:41.44]- What's wrong with you? - I don't need a doctor. - 你听上去怪怪的,你怎么了 - 对了,我不需要医生
[04:43.84]Maybe I need, like, an exorcist. 也许我需要个会通灵的人
[04:45.36]Under "E" for exorcist. 在前面,在前面
[04:47.52]There are no exorcists in the greater Chicago area. 尼克,芝加哥是没有 什么通灵的人
[04:51.60]Let's pull it together and sell some sensitive feminine shit, okay? 我们还是一起走吧 去卖弄一点对女性心思的废话
[04:55.56]Sorry to interrupt. Here you go. 对不起打搅了,这是你要的
[04:59.16]By the way, your hair looks really good today, Mr. Marshall. 马朗先生,你今天 看上去发型好棒 |