A report in Wednesday's New York Times quotes unnamed U.S. intelligence officials as saying Pakistan has arrested five people, including a Pakistani military official, accused of passing information to the U.S. Central Intelligence Agency prior to last month's U.S. raid in the Pakistani garrison town of Abbottabad that resulted in the death of Osama bin Laden.
纽约时报星期三一篇报导援引未具名美国情报官员的话,称巴基斯坦逮捕了包括一名巴基斯坦军官在内的一共五人。巴基斯坦当局指控这些人在上个月美军突袭巴基斯坦要塞城市阿伯塔巴德之前,将情报泄露给了美国中情局。美国这次突袭造成本.拉登之死。
The Times report exposes the growing friction between the U.S. and Pakistan in the wake of that operation.
纽约时报的报导揭露了美巴两国在那次行动后的摩擦加剧。
The New York Times article cites unnamed sources in the American intelligence community who claim that the five detainees include a Pakistani army major who copied the license plate numbers of cars visiting Bin Laden's compound in Abbottabad in the weeks leading up to the May 2 U.S. raid.
纽约时报的文章援引美国情报圈的未具名消息来源称有五人遭到拘押,其中包括一名巴基斯坦陆军少校。在5月2日美国发动突袭前几个星期,这名少校纪录了进出本.拉登在阿伯塔巴德市的宅院的汽车车牌号码。
Pakistani military spokesman Brigadier General Syed Azmat Ali emphasized that no Pakistani military personnel have been detained in relation to the Abbottabad raid.
巴基斯坦军方发言人阿兹马特准将强调说,没有巴基斯坦军方人员因阿伯塔巴德突袭而遭到拘押。
"We categorically deny that any such or any army officer was arrested in connection with this," said Azmat Ali.
他说:“我们明确否认有任何军官因此被捕。”
The military spokesman did confirm that there have been arrests in the wake of the May 2 raid, but he would not clarify what the charges were or whether those being held were being prosecuted, as the New York Times reports, because they assisted the CIA.
这名巴基斯坦军方发言人证实,在5月2日突袭后确实有人被捕,但他拒绝说明对这些人的指控是什么,或被捕的人是否如纽约时报报导所称,因为他们协助中情局而遭到起诉。
"Yes, there have been arrests after the incident has happened," added Azmat Ali. "I can't give the details of the arrests because anyone involved with that locality or that compound, they were arrested and they're the arrests we are talking about. And they are under investigation and some of them might be cleared."
他说:“没错,在事件发生后有些人被捕。因为有人与那个地点或宅院有关联所以我不能提供细节。他们被捕了,在接受调查,其中一些人可能是清白的。”
According to The New York Times, CIA Director Leon Panetta raised the issue of the detained Pakistani informants when he visited Islamabad last week.
根据纽约时报,中情局局长帕内塔在上个星期访问伊斯兰堡时,提出了巴基斯坦线民被捕的问题。
The Abbottabad raid, along with other recent incidents, has increased pressure on the Pakistani military both internationally and domestically. The accusations against Pakistan's military range from complicity in extremist activity to outright incompetence, despite its massive budget.
阿伯塔巴德的突袭和最近其他的事件,使巴基斯坦军方承受了更多来自国内外的压力。各界对巴基斯坦军方有诸多指责,比如怀疑军方与极端份子串通,批评军方即使有大笔预算却还是无能。
The onslaught of criticism of the military is virtually unprecedented here, and has plunged the country into a seemingly endless state of crisis.
巴基斯坦军队遭到连番批评在当地是前所未有的,这使巴基斯坦陷入了似乎无止尽的国家危机。
For retired General Talat Masood, the military, the intelligence services and the government are responding to the situation poorly. He says they should be proactive rather than simply trying to save face, particularly in responding to the fact that Bin Laden was able to hide out in Pakistan.
对退休将军马苏德而言,军队、情报机构和政府对这个情况的应对很差。他说,他们应该要采取主动,而不是只要拯救面子,特别是在应对为何本.拉登能躲藏在巴基斯坦的这件事上头。
"We have to see whether the Pakistan intelligence services are trying to find out as to how he was living here, what were the sources of his support," said Masood. "But the government, the military leadership and the intelligence leadership seem to be more concerned about their image. They should not be, because the best way to preserve your image is by trying to confront the weaknesses rather than trying to cover them up."
他说:“我们必须了解巴基斯坦情报机构是否在努力调查本.拉登是如何住在这里,什么是支持他的来源。但是政府、军方领导人和情报领导人似乎更关心他们的形象。他们不应该这样作的,因为保护形象最好的办法就是对抗弱点,而非掩护弱点。”
There have also been calls for action from U.S. authorities who, according to the Times article, are frustrated that the Pakistanis seem more concerned with damage control in the wake of the Bin Laden raid than with actually pursuing the leads that the raid produced.
根据纽约时报的文章,已经有人呼吁美国当局采取行动。美国当局很泄气,因为巴基斯坦在本.拉登遭到突袭后看起来更关心如何控制损害,而不去追踪突袭产生的后续线索。 |