英语听力:VOA双语新闻—消费者力挺外国品牌(在线收听

  Apple opened its first shop in China in 2008. This year, sales in China are expected to account for about 10 percent of Apple's total revenue.
  美国苹果公司2008年在中国开设了首家零售店。预计今年该公司在中国的销售收入将占其总收入的约10%。
  The United States is the world’s number one marketplace, but China, the most populous country in the world, is the marketplace with the greatest sales potential.
  美国是世界上最大的市场,但是中国,这个世界上人口最多的国家,则是最具消费潜力的市场。
  Christian Murck heads the American Chamber of Commerce in China.
  孟克文(Christian Murck)是中国美国商会会长。
  “You have a group of people who can spend on automobiles and on branded garments and cosmetics and whatever, and who tend to eat better than they did before," Murck says. "The whole level of consumption and standard of living goes up quite significantly.”
  他说:“这里有能够买汽车、品牌服装和化妆品以及比过去更讲究吃的一个消费群体,他们的消费和生活总体水平大幅提高。”
  Song Hong, director of the International Trade Department at the Chinese Academy of Social Sciences, says China is not yet the world’s largest market, but is on its way.
  宋泓是中国社会科学院国际贸易研究室主任。他说,中国还不是全世界最大的市场,但正朝此迈进。
  “In certain industries, China is already the world’s largest market -- in automobiles, electronics, mobile phones, for example. China will lead the world’s consumption in more and more industries and then finally become the world’s largest market.”
  宋泓说:“在某些领域,中国已是世界最大的市场--比如汽车、电子产品和手机。中国将在更多的领域引领世界的消费,最终将成为世界上最大的市场。”
  China’s demand for cars is helping foreign automakers that are seeing weak sales at home. Ford China’s sales jumped 14 percent in May from a year ago.
  中国的汽车需求有助于那些在本土销售疲软的外国汽车制造商。福特汽车(中国)公司5月份的销售较去年同期猛增了14%。
  Liu Yan wants her first car to be a Ford. Although it is largely made in China, it has a foreign brand name.
  刘燕(音)想把福特作为她拥有的第一辆汽车。尽管福特大体上是在中国制造,但毕竟是个外国品牌。
  “I don’t really know too much about this, but after looking around, I feel that Chinese cars are not as safe as these cars," she says.
  刘燕说:“我对这方面真的了解不多,但看过之后,我觉得中国车的安全性能不如这些外国车。”
  Angelica Cheung is editor in chief of Vogue China. She says the fashion industry here has blossomed.
  张宇是时尚杂志VOGUE中国的编辑总监。她说,中国的时尚业现已繁荣兴旺。
  “It’s amazing. You just look at the events we have, the number of product launches every week, every day almost," she says. "All the brand launches, shop openings, product launches, even back six years ago when we first started in China, we did not have that volume of activity."
  张宇说:“真是不可思议。看看我们的各种活动,看看我们每星期、甚至几乎每天发布的产品数量。众多品牌的发布、商店的开张、产品的推出--就算是6年前Vogue登陆中国时,我们也还没有那么多的商业活动。”
  Cheung says foreign companies no longer are just opening in Beijing or Shanghai. She says as people in other cities get wealthier too, they also are looking for ways to spend their money.
  张宇说,外国公司现在不仅进驻北京和上海,其它城市的人们也变得更加富裕,他们的消费也正在升级。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2011/06/160793.html