Several thousand people gathered in Cairo’s Tahrir Square for another protest after mid-day prayers Friday, but the numbers were nowhere near the ‘million-man march’ some activists had called for, or the tens of thousands who came out last Friday.
7月15日(星期五)中午的祈祷活动之后,几千人聚集在开罗塔里尔广场,也就是解放广场进行另一次抗议。不过,参加这次抗议的人数远远达不到一些活动人士原来呼吁的百万人大游行的规模,也比不上上周五几万人上街游行的规模。
A small group marching around the Tahrir Square chanted, “We are not tired of protesting. Freedom is not free.” And referring to the former regime of ex-President Hosni Mubarak they said, “We have removed the head but the tail remains.”
一小群示威者在解放广场呼喊着:“我们并不厌烦抗议。自由并不是没有代价的。”他们还说:“我们已经除掉了头,但尾巴仍然存在。”这是指前总统穆巴拉克当政时的埃及前政权。
The chants reflect the feelings of the relatively small but dedicated group that continues to come to the square to push for faster reforms, especially open trials for former regime officials and police officers accused of killing demonstrators.
In the center of the square, tents house several hundred people who have been involved in a week-long sit-in. They say they will stay until their demands are met. A few say they have been on a hunger strike for the past week.
在解放广场中心,参加长达一个星期静坐示威的几百人住在帐篷里。这些人说,他们要继续待在广场,直到他们的要求获得满足为止。一些人说,他们过去一周参加了绝食抗议活动。
One of the hunger strikers argues with a senior opposition politician who has come to try to convince them to end the strike.
一位参加绝食活动的人与前来劝他们结束绝食的一位反对派高级政治人物进行辩论。
Ossama al-Ghazali Harb, head of the Democratic Front, tells the man the hunger strikers have captured the attention of the nation and helped rekindle the protests, and he promises to carry their message to the ruling military council.
民主阵线领导人奥萨玛.哈布对这个男子说,他们的绝食行动已经引起全国的关注,帮助重新点燃了抗议活动。他保证把他们的诉求转达给执政的军事委员会。
Later, Harb tells VOA why the protesters returned to this square, and others around the country, five months after they forced the end of the nearly 30-year tenure of Mubarak.
除了解放广场之外,埃及其他城市的抗议者也重返当地的广场进行抗议。哈布向美国之音介绍了抗议者为何在把执政近30年的穆巴拉克赶下台5个月之后重返解放广场。
“After five months, nothing happened. This is what is the main cause of this anger and this re-gathering in the square," said Harb. "They want some concrete results of the revolution. All that happened is they got rid of Mubarak, but the regime continues. The people understand what revolution means. Revolution means radical change in the system. Where is this radical change?”
哈布说:“5个月之后,什么都没有发生。这就是人们愤怒的主要原因,也是他们重返解放广场的主要原因。他们想要这场革命取得一些具体的成果。结果他们只是推翻了穆巴拉克,但前政权仍在继续。人民懂得革命的意义。革命意味着体制发生剧变。而我们的剧变在哪里呢?”
In a tent not far away, Sherif al-Rouby, a leader of another opposition group, the April 6 Movement, acknowledges that the interim government has done some things to respond to the protesters demands, including firing more than 600 senior police officers and promising a cabinet shakeup by next week.
在不远处的一个帐篷里,另一个反对派组织四-六运动的领导人承认,临时政府在满足抗议者要求方面也做了一些事情,其中包括解雇了600多名资深警察,并且保证在下周前重组内阁。
He said the 25 main opposition groups recognize that the government has made some new promises, but he says they have agreed that the sit-in and the protests will continue until they see action.
阿尔罗比说,25个主要反对派组织承认,政府已做出一些新的保证。但他说,他们已经商定,要继续进行静坐和抗议,直到他们看到政府的行动为止。
He called for an open trial for Mubarak, a ban on military trials for civilians, a timetable for the end of military rule and a decision on minimum and maximum wage limits.
他要求公审穆巴拉克,发布一项不准对平民进行军事审判的禁令,制定结束军人统治的时间表,对最低工资和最高工资做出决定。
Protesters gathered around as a young boy, sitting on a man’s shoulders, led them in song.
一个小男孩坐在一名男子的肩膀上。孩子的周围聚集着一群抗议者。这个孩子带头唱起歌来。
The boy sings, “Tahrir was a square, now it is the address of martyrs. At Tahrir, the nation made a revolution.”
这个男孩唱道:“塔里尔过去是广场,现在是烈士陵园。我们国家在塔里尔进行了一场革命。” |