英语听力:VOA双语新闻—一批效忠卡扎菲的人逃往尼日尔(在线收听

  Reports that a large convoy of Moammar Gadhafi's supporters has fled Libya for Niger have angered many in the Libyan capital. Citizens want to see their former leader and those around him facing justice at home.
  有关卡扎菲支持者的一大批车队已离开利比亚逃往尼日尔的报导激怒了利比亚首都的许多人。利比亚人想要看到他们的前领导人及其周围的人在国内接受司法审判。
  A convoy of some 200 armored vehicles is said to have crossed into Niger from southern Libya late Monday, possibly via Algeria. As the reports spread, so, too, did speculation that some of the Gadhafi loyalists may be headed on to Burkina Faso, which has offered safe haven to the ousted leader.
  据报导,一个由大约200辆装甲车组成的车队9月5日(星期一)晚上已从利比亚南部进入尼日尔境内,有可能是经过阿尔及利亚。随着这一报导的流传,社会上也流传着一种揣测,认为一些效忠卡扎菲的人可能朝布基纳法索的方向走了,布基纳法索主动提出让被推翻的卡扎菲去该国避难。
  Burkina Faso has straddled the line on events in Libya, recognizing the National Transitional Council, but also willing to flout its obligation to the International Criminal Court, which has issued an arrest warrant for Gadhafi on war crimes.
  布基纳法索在利比亚的问题上采取了骑墙的做法,它一方面承认利比亚全国过渡委员会,一方面违背它对国际刑事法庭的责任,国际刑事法庭以战争罪的指控发出逮捕卡扎菲的命令。
  Jalal al Galal, a spokesman for the provisional authorities, says the NTC wants Gadhafi to stay in Libya.
  利比亚全国过渡委员会发言人加拉尔说,他们想让卡扎菲留在利比亚。
  "The NTC has made it very clear all along that they requested from all the neighboring countries not to aid and abet criminals on the escape. We don't know the content of the convoy. It could be gold. It could be money. It could be members of his family. We hope that it is not members of his family and we hope it is not him," he said.
  他说:“全国过渡委员会一直明确表示,他们要求所有邻国不要当在逃犯的帮凶。我们并不知道这个车队里运载的是什么。它也可能运载的是黄金,也可能是钱,还可能是卡扎菲的家人。我们希望车上没有他的家人,也希望没有卡扎菲本人。”
  Gadhafi's whereabouts remained unknown Tuesday and early reports that he may have planned to join the convoy appear unfounded. Late Monday, his spokesman Moussa Ibrahim, also on in hiding, said the former leader remained in Libya.
  星期二,卡扎菲仍然下落不明。早些时候有关卡扎菲也许计划跟这个车队一起撤离的报导看来没有任何根据。星期一晚上,卡扎菲的发言人易卜拉欣说,这位前领导人仍在利比亚,易卜拉欣本人目前也在藏匿中。
  Officials in Niger are quoted as saying the convoy was smaller than reported, and insisted Gadhafi was not in it.
  尼日尔官员被引述说,这个车队的规模比报导的要小,并且坚称卡扎菲不在里面。
  Libyans were quick to condemn any possible escape of their former leader or his supporters. In Tripoli's central Martyr's Square, Fawzi Jobran, an accountant, said Mr. Gadhafi and his inner circle must be held accountable.
  利比亚人对前领导人卡扎非及其支持者有可能逃跑进行迅速的谴责。在的黎波里的中央烈士广场,会计师法乌兹.约布兰说,卡扎菲及其核心集团的人都必须为利比亚的灾难负责。
  "He must be in front of the Libyan people here. It's not fair," he said. "He must bring the mafia -- those criminals -- to stay here."
  约布兰说:“他必须在利比亚人民面前交代罪行。就这么跑了是不公平的。他必须让他们那帮黑社会罪犯都留在利比亚。”
  Nearby, Yusef, who did not give his last name, echoed that sentiment. "For the trial, I prefer, and I pray to Allah, it will be in Libya. Because in The Hague, there will be a lot of respect [for Gadhafi]. He will not feel suffering. But in Libya, he will know how suffering we were," Yusef stated.
  在附近的优赛夫也表达了同样的情绪,不过他没有告诉记者他姓什么。优赛夫说:“有关审判地点,我希望而且向真主祈祷,应该在利比亚进行。因为如果在海牙审判,那里有许多尊重卡扎菲的人,因此他不会感到受罪。可是如果在利比亚审判的话,他将会知道我们遭受了多少苦难。”
  Several members of Gadhafi's immediate family have already taken refuge in neighboring Algeria. The incident also prompted anger from Libya's provisional authorities.
  卡扎菲的几个直系亲属已经在邻国阿尔及利亚避难。这件事也激怒了利比亚临时当局。
  The possible movement of key ex-officials out of Libya comes as the NTC grapples with taking control of the last remaining Gadhafi-held towns. Forces loyal to the NTC continued to mass outside Bani Walid and Sirte Tuesday, giving his supporters until Saturday to lay down their arms or face an attack. Negotiations with tribal representatives and Gadhafi supporters have been held on and off for days.
  这个装甲车队运载的有可能是利比亚一些重要的前政府官员。而就在同一时间,利比亚全国过渡委员会正在努力争取控制最后一座仍被卡扎菲控制的城镇。忠于全国过渡委员会的武装星期二继续在班尼瓦里和苏尔特集结。他们要求卡扎菲的支持者在星期六之前放下武器,否则就将面临攻击。数日来,与部落代表和卡扎菲支持者的谈判一直是时断时续。
  Bani Walid tribal leader Abdul Qader Ganyeh was optimistic a confrontation could be avoided.
  班尼瓦里的部落领导人加涅赫乐观地认为,一场战斗是可以避免的。
  Ganyeh says 90 percent of the people in the town are for a peaceful solution, and "want to be part of Libya."
  他说,班尼瓦里镇90%的人都支持和平解决,并且希望该镇是利比亚的一部分。
  The provisional leaders have also been making headway on other, practical matters. Much of Tripoli now has running water again, the supply of electricity is becoming less sporadic, and the mood looking forward remains upbeat.
  利比亚临时当局领导人还在一些其他实际问题上取得了进展。的黎波里大多数地区已再度恢复自来水供应,供电情况也趋于稳定,人们对局势好转仍然是乐观的。
  Even Yusef, the man who wanted Gadhafi to suffer, showed his sense of humor was intact, riffing on the former leader's famous vow to hunt down rebels street by street, house by house, alleyway by alleyway.
  就连想让卡扎菲受罪的优赛夫都表现出他完全没有丧失幽默感,他津津乐道地取笑卡扎菲说过的一句有名的誓言:要沿着每条街巷、挨家挨户地追捕反政府武装人员。
  "We will build our country from street to street, from house to house, zenga zenga ["alley to alley"], And this will take not a long time," Yusef said.
  优赛夫说:“我们将沿着每条街巷、挨家挨户地重建我们的国家。这用不了多久。”
  But he adds, once more, he really wants Gadhafi found.
  不过他又说,他确实想找到卡扎菲。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2011/08/161329.html