英语听力:VOA双语新闻—9/11死难者家属世贸故地悼亲人(在线收听

  Ten years ago, the United States homeland came under attack. Islamic terrorists flew hijacked passenger planes into the two World Trade Center towers in New York and another into the Pentagon outside of Washington, D.C. A fourth plane crashed in Pennsylvania. Sunday, family members attended a 10-year anniversary memorial service, where they were the first to tour the 6.5-hectare site on the original World Trade Center location.
  星期日,在9/11恐怖袭击10周年之际,恐怖袭击死难者的家人在纽约世贸中心原址参加了纪念仪式。他们是26公顷的世贸中心旧址的第一批参观者。
  Dawn over New York City. Gorgeous. And, promising. Just like it was 10 years ago until terrorists interrupted a sunny September morning. Family members gathered at the same spot where their loved ones died.
  纽约市的清晨,天空晴朗,预兆吉祥。10年前的那天也是这样开始,直到恐怖分子打破了阳光明媚的九月天。死难者家属就在这处地点失去了亲人。
  At 8:46 a.m. there was silence to remember when the first plane struck the World Trade Center's North Tower.
  早晨8点46分是默哀时刻。第一架飞机在此刻撞入世贸中心北塔。
  President Barack Obama read a psalm from the Bible.
  奥巴马总统朗读圣经诗篇。
  "Therefore, we will not fear, though the earth give way and the mountains fall into the heart of the sea."
  他念道:“地虽改变,山虽摇动到海心,我们也不害怕。”
  Then, family members and friends started reading the long list of victims.
  接下来,死难者家属一一宣读亲人的姓名。
  At 9:03 a.m., silence again to mark the moment when the second plane hit the South Tower.
  9点03分,又一个默哀时刻。第二架飞机在此刻撞入世贸中心南塔。
  The was more silence for when the third plane hit the Pentagon, the South Tower of the World Trade Center collapsed, the fourth plane crashed in Pennsylvania and when the North Tower collapsed.
  一次又一次的默哀:第三架飞机撞入五角大楼--南塔倒塌--第四架飞机在宾州坠毁--北塔倒塌。
  Security was tight because of a new terrorist threat. Streets were closed. Police lined the sidewalks.
  由于新的恐怖威胁,周年日戒备森严。街道被封闭。人行道上警察林立。
  But inside the memorial, family members say they felt the tranquility of trees and waterfalls, set within the footprints of where the towers once stood.
  但是在纪念园内,死难者亲属说,他们在绿树与瀑布之间感到了安详。世贸中心双塔曾经矗立在这里。
  Mary Jane Maounis lost her brother James. She walked inside the memorial with her younger brother.
  玛丽.茅尼斯失去了哥哥詹姆斯。她跟弟弟走在纪念园内。
  "He was looking down at the water to see where the water was in the pool and as he was looking down, his hand was leaning on the ledge and that's where his hand was, right on his name."
  她说:“他低头看着水,看看水流向池子什么地方。看的时候,他把手放在池沿,那里刚好刻着哥哥的名字。”
  Maounis says right then, she felt she and her brother were together again, for the first time since that day 10 years ago. James was killed as the plane hit the south tower. He was on the 90th floor. She was on the 62nd.
  玛丽说,她感觉着她和哥哥又聚到一起了,这是10年前那一天以后的第一次。詹姆斯是在被劫飞机撞上南塔的时候丧生的。当时,他在大楼的第90层,而玛丽在62层。
  "I had a hard time at first, why it was not me and why him and going through all those emotions. But now, at this time, I realize that's how life is sometimes and I guess there are reasons for it."
  她说:“我一开始真是难过极了。为什么不是我而是他?这些情感的痛苦都让我一人承受。不过,现在呢,我意识到,生活有时候就是这样。我猜这里面一定是有原因。”
  Eric Oertel traveled from Michigan to bring his children here. They weren't even born when his good friend, Christopher Ingrossia, died in the attack. Oertel says Christopher would have liked the 400 trees and the ever flowing water of the reflecting pools.
  埃利克·奥尔特尔带着孩子从很远的地方来到这里。他的好友克里斯托夫·英格罗西亚遇难的时候,他的孩子还没有出生。奥尔特尔说,“他是邻居,是一个好人。”他说,好友一定会喜欢这里的400棵树和池内永不止息的流水。
  "He was a forward thinking guy. I think he would like the flip side - that life goes on. People move on."
  奥尔特尔说:“他是一个朝前看的人。我认为他会喜欢发生的这些变化的。不过伤感的是,生活在继续,人们在向前走。”
  Separate ceremonies are being held today at the Pentagon and the crash site of the fourth hijacked plane near Shanksville, Pennsylvania.

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2011/08/161339.html