[00:07.64]My wiII is strong. My waIIet is cIosed. I don't want to shop! 我的意志很坚强,我的钱包封闭了 我不需要继续购物
[00:12.60]Back to the basement. I couIdn't be prouder. 让我们回到地下室,我为你感到无比自豪
[00:17.80]There's been a mistake. The dresses I gave in? 刚才出了点小问题,就是我刚送来的裙子
[00:18.80]- Hmm. I need it back. - I see. Mm-hmm. Christy! - 恩,我想要回来 - 让我想想,哦,Christy!
[00:21.88]Yes? 怎么了?
[00:24.88]Can't seII those two dresses. There's been a mistake. 她并不想把那两条裙子捐了 刚才是有些误会
[00:27.12]- No returns. - I reaIIy need these dresses! - 我们不退货的 - 我真的很需要那两条裙子啊
[00:29.72]I'd bring back something tomorrow. 我明天拿些其他东西来
[00:31.04]- Something better. - No exchanges. - 比这裙子更好的东西 - 我们不做买卖
[00:34.00]- OK, so, um, I'II buy 'em. - You wiII? Oh, that's great. - 好吧,那我把他们买回来 - 你想买?那太好了
[00:38.48]Oh, reaIIy. We need every cent here. 哦,真的?我们这里更需要钱
[00:39.68]- OK. How much? - A hundred and ten. - 好吧,多少钱? - 110美元
[00:43.76]What? How is this a charity store? 什么?这是慈善商店吗?
[00:44.40]This is from Barneys. 这可是Barneys的裙子
[00:48.32]I know. OK, I don't have enough for both. 我知道,好吧 我没有足够的钱把他们两个都买回来
[00:51.08]- This one's twenty. - Maybe come back for this one? - 这件20美元 - 还是需要这个?
[00:55.68]Which is more important? 哪个更重要?
[00:58.28]Got money issues? Who hasn't? 有金融问题?谁没有呢
[00:58.68]Got money issues? Who hasn't?
[01:01.84]Oh! Tarkie, Tarkie, Tarkie, she's on! 喔!Tarkie,Tarkie,Tarkie,马上到她了
[01:05.52]- This is her? - Yeah. - 这是她吗? - 对
[01:06.12]The Girl in the Green Scarf, Rebecca Bloomwood, 戴绿丝巾的女孩 Rebecca Bloomwood
[01:09.80]Oh, she Iooks Iike an expert. How are her accessories? 哦,她看起来像个专家 她的配饰怎么样?
[01:11.24]Hey, Janice. She's in the... Whoa. What channeI? 嘿,Janice,她在... 哇喔,哪个频道?
[01:19.52]...finance. Not my thing. ...金融?不感兴趣
[01:21.72]- Jane. - Yeah? - Jane. - 怎么了?
[01:22.68]- Janey. Janey! - What? - Janey Janey! - 什么?
[01:27.40]...then I read your columns, and I'm like... ...我读了你的专栏文章,然后我...
[01:29.76]''Wow. I get it.'' “哇喔,我明白了”
[01:32.04]Because so much financiaI journaIism is reaIIy... 因为有太多的经济文章都太...
[01:32.88]Right. Which is exactIy the point. 正确,这才是亮点
[01:35.80]- Is reaIIy boring. - I'm with ya on that! - 太无聊了 - 我很赞同你这个观点!
[01:39.28]Yes! Go, Bex! 对!Bex继续!
[01:40.60]It's not accessibIe. 那些文章看得人一头雾水
[01:44.80]But it's ordinary peopIe that have the most money in savings. 但是普通人大多数的钱都放在储蓄账户里
[01:47.04]It is. It's peopIe Iike my mom and dad. 确实,就像我妈妈和我爸爸
[01:49.16]Ow! 哇!
[01:51.92]TeII us about the coat. TeII the audience what you wrote 和我们谈谈那衣服 和观众谈谈你写的
[01:53.12]about the cashmere coat and worth. 关于羊绒大衣和价值的问题
[01:58.60]- WeII, that's you. - No, no. - 那是你... - 不,不
[02:01.48]- He inspired me. - Aw... - 他启发了我 - 哦...
[02:02.24]It's the difference between cost and worth. 这个问题和普通的成本和价值问题不同
[02:04.32]EssentiaIIy, something you can't see, can't touch, 必然,它可能是你无法看到,无法摸到的东西
[02:08.84]but it's actuaIIy the most vaIuabIe commodity in America. 但它确实是美国最有价值的日用品
[02:12.92]- And that's... - Trust. - 那是... - 信任
[02:17.00]Trust. I'm Ioving you guys. 信任,我爱死你们了
[02:20.64]Who knew that debt couId be so much fun, huh? 谁能想到债务还能那么有意思?
[02:22.44]But we just have a IittIe bit more time. 我们还有一些时间
[02:24.72]We wanna get questions from the audience. 让我们听听观众的问题
[02:26.72]Is there anybody out there 有人想提问吗?
[02:27.92]with any financiaI issues that wouId Iike... 任何经济问题,就像...
[02:30.20]Yes, you, sir. 好,先生请
[02:32.28]WeII... I'm having troubIe with debt. 我有些关于债务的问题
[02:34.44]OK. Mortgage debt, car debt? 好的,是抵押债务还是汽车债务?
[02:42.76]- Ms. BIoomwood's debt. - Ms. BIoomwood's debt. - Bloomwood小姐的债务问题 - Bloomwood小姐的债务问题
[02:48.92]That's right. 没错
[02:52.96]I'm from the AII City Debt CoIIection Agency. 我来自“全城收债代理公司”
[02:53.84]- My name is Derek Smeath. - Alrighty. - 我的名字叫Derek Smeath - 然后呢?
[02:56.52]Now, Iook, for God's sake, can I just say that this man 等等,看在老天的份上 让我说一句,这个男人
[02:59.64]has been staIking Rebecca for the past year. 在过去的一年中一直跟踪骚扰Rebecca
[03:02.12]Yes, I have. 是,我确实如此
[03:05.28]To recover unrepaid credit on a store card totaIing 为了让她还清信用卡上的欠款
[03:09.36]$9, 41 2 and a quarter. 9412.25美元
[03:12.64]Is this for reaI? 这是真的吗?
[03:13.52]No, I'm sorry, because he is her ex-boyfriend. 不是,我很抱歉,因为他是她的前男友
[03:18.72]ReaIIy? 真的?
[03:22.68]No wonder she didn't bring him home. 难怪她从来没带他回过家
[03:28.04]That's good. I teII ya, 好吧,我来告诉你们
[03:29.24]the more you Iook at me, the funnier that gets. 你们越看我,可能越觉得我可笑
[03:35.60]OK, weII, uh, my ex-girIfriend 好吧,恩,我的前女友
[03:38.28]toId me she couIdn't meet me today 告诉我她今天不能见我
[03:42.88]because I might risk contamination with an infection 因为她可能将她在芬兰得的传染病
[03:44.56]- she picked up in FinIand. - Oh! - 传染给我 - 喔!
[03:48.32]OK, we're on Iimited time. 好吧,我们的时间有限
[03:52.12]Anybody eIse Iike to ask... 又没有其他人想问...
[03:54.72]No, no, no. The best is yet to come. 不,不,不 更精彩的部分还在后头
[03:56.40]Oh, God! 哦,天啊!
[03:59.28]Did you realize our Ms. Bloomwood here 你们知道这里的Bloomwood小姐
[04:01.04]is in the hospitaI with depression? 正因为抑郁症住在医院里吗?
[04:01.12]CurrentIy in the hospitaI with gaIIstones. 正因为胆结石而住院吗?
[04:05.24]''Check is in the maiI'' 1 4 times. “支票已经寄出”14次
[04:07.80]Check is Iost in the maiI 1 4 times. “支票在邮寄途中丢失”14次
[04:09.28]Recovering from a chemicaI fruit acid peeI. “化学果酸脱皮康复中”
[04:12.80]CaIIed back for second tour of duty in Basra. “被叫回再次出差前往巴士拉” (伊拉克东南部港市)
[04:22.72]Which of these excuses is true? 哪个借口才是真的?
[04:23.44]Are any of them? 还是全都是假的?
[04:37.56]WeII, at Ieast I don't have to worry about you being staIked! 至少我不用再担心你被跟踪骚扰了
[04:40.32]No, you're right, I don't! 对,我是不明白
[04:40.44]Luke, you don't understand! Luke,你不明白!
[04:43.40]and make the truth cIear 让事实来说明一切
[04:43.60]So do what I hired you to do, Rebecca, 那么干好你该干的工作吧,Rebecca
[04:45.36]to somebody who absoIuteIy doesn't understand. 给不明不白的我一个完整的交代
[04:49.76]I shop. 我爱购物
[04:51.76]Oh, so you Iie because you shop. 哦,就因为你爱购物就撒谎?
[04:52.32]OK, OK. Why do you shop? 好的,好的,那你为什么爱购物?
[04:56.52]- WeII, I... - Come on, come on! - 我... - 说啊!
[04:58.40]WeII, you're not giving me time... 给我点时间...
[04:59.32]For what? To make something up? 做什么?继续编造你的谎言?
[04:59.72]Just, for once in your Iife, teII me the truth. 就一次也好,说实话吧 |