[00:04.02]Wow, you're the... 你就是那个…
[00:05.94]- Can I get you something to drink, Mr... - No, I'm fine, thank you. 要不要来杯饮料… 不用,谢了
[00:12.30]So, tell me about her. 谈谈她的事吧
[00:14.66]Have you ever met someone... 你是否曾一见钟情…
[00:15.86]and you knew right away she was gonna be important to you? 遇上你的真命天女?
[00:18.62]Not just because of her looks, but that X factor. 不只因为她的外貌 还有别的致命吸引力
[00:24.34]How'd you meet her? 你怎么认识她的?
[00:24.90]Actually, I was in a shop buying pajamas for my mom. 我去买睡袍送我妈时认识的
[00:29.90]And by that, of course, you mean... 那表示…
[00:31.90]you were buying lingerie for another woman. 你是去买内衣送别的女人
[00:37.14]Yes. You can't help where you meet somebody. 对,没错 邂逅的地点又由不得人选
[00:38.60]And the lingerie is for a woman I'm no longer seeing. 我送内衣的那个女人也已经吹了
[00:44.14]But anyway, the girl I met, the one I was talking about... 但我遇到的那个美眉…
[00:47.18]she's so sweet, funny, Southern. 她甜美、风趣又有南方气息
[00:49.50]She gives me her number. Now she won't return my phone calls. 她给我电话号码,却不回我电话
[00:53.18]I don't know what it is about her. I just can't get her out of my mind. 我不知道怎么回事 我就是忘不了她
[00:56.42]You know, food has lost its taste. Colors, they seem dull. 我食不下咽、世界色彩黯淡
[01:01.10]Things that used to matter... I don't know, they just no longer do. 原本有趣的事… 却再也不有趣了
[01:04.58]I think things aren't gonna snap back unless I... 我想一切不会恢复正常 除非…
[01:09.06]Unless I bang her. 除非我上了她
[01:12.82]Excuse me? 什么?
[01:16.22]You know, bang her. Clear my head. Get in, get off, get out. 搞上她,满足我自己 进去、出来、走人
[01:23.18]I think you may have misunderstood what I do exactly. 我想你可能误会我的工作了
[01:24.78]No, I was told you help guys get in there. 有人跟我说你帮男人搞定女人
[01:27.14]Right. But, see, here's the thing. 对,但这其中有所不同
[01:29.30]My clients actually like women. 我的客户喜欢女人
[01:35.82]Hit it and quit it is not my thing. 我不玩上床走人这一套
[01:39.98]Let me make one thing clear to you, rabbi. I need professional help. 牧师,让我把话说清楚 我需要专业的协助
[01:44.26]Well, that is for damn certain. 那很明白
[01:45.22]And I'm glad you can admit it because generally that's the hardest part. 很高兴你能承认 这通常是最难的部份
[01:54.26]You see what I'm doing? This is what I'm about. 看清楚了?这就是我
[01:58.38]Power suit, power tie, power steering. 象征权力的西装、领带
[01:59.02]People can wince, cry, beg, but eventually they do what I want. 人们会退缩、哭泣、恳求 但最后都会照我的意思去做
[02:04.74]So that's, like, a metaphor. 所以那算是一种隐喻
[02:11.46]Well, I'm more of a literal kind of guy. 没错,我这个人比较直接
[02:14.34]So when I do this... 当我这样…
[02:17.66]this is more like me saying that I will literally break your shit off... 就表示如果你敢再碰我…
[02:23.14]if you ever touch me again. Okay, pumpkin? 我就会扭断你的手,明白吗?
[02:26.02]Got it. 我明白了
[02:33.14]No. 不
[02:35.42]Pablo, I can't just mention your restaurant. Somebody has to eat there. 胖伯,我不能写你的餐厅 有人要去用餐
[02:40.90]No, somebody famous. You know that. 不,是名人,你知道的
[02:44.86]- Sara Melas? - No. 莎拉蜜拉丝? 不行
[02:45.98]Okay. Bye. 好,拜
[02:48.66]I need your signature. 请签收
[03:04.86]I hate it when a guy calls a girl who did not give him her number. 我讨厌打电话给 没给电话号码的女人
[03:12.10]So this is me not calling. Over. 所以我不用电话打,完毕
[03:13.22]Yes, you're right. This is much less invasive. 你说得对,这比较不具侵略性
[03:16.62]I've been thinking about that sign on your forehead. 我一直在想你脸上的字
[03:19.66]And I was wondering if you'd mind taking it down for dinner Friday night. Over. 我想请你周五卸下心防共进晚餐 完毕
[03:25.42]I can't. I have a couple of parties I have to hit. 不行,我要去参加几个派对
[03:28.98]Not till about 4:00 a.m. 凌晨四点才休息
[03:29.30]Gossip never sleeps. 八卦永远不打烊
[03:32.98]Saturday. 周六
[03:38.18]I have a date. 我有约会
[03:41.34]Do you know the definition of "perseverance," Miss Melas? 你知道“不屈不挠”的定义吗 蜜拉丝小姐?
[03:44.34]An excuse to be obnoxious? 惹人讨厌的一种藉口?
[03:44.42]Continuing in a course of action... 持续某个行动…
[03:46.82]without regard to discouragement, opposition or previous failure. Over. 不顾阻碍、反对或任何挫折 完毕
[03:53.18]Breakfast, Sunday. And you can barely even call that a date. 早餐,周日,那连约会都不算
[03:53.38]Okay, Webster, how do I get rid of you? 好吧,大字典,要怎样打发你?
[03:56.62]You do that with out-of-town relatives that you don't even like. Over. 你跟不熟的人也会吃早餐,完毕
[04:04.10]Come on. 去吧
[04:10.18]Okay, I guess I could do Sunday. 好吧,我想周日可以
[04:12.94]You forgot to say "over." Over. 你忘了说:“完毕” 完毕
[04:15.26]This conversation's over as soon as you tell me when and where. 快说时间地点,我好结束通话
[04:18.94]7:00 a.m., North Cove Marina. Over and out. 早上七点,北码头,通话结束
[04:20.70]7:00 a.m.? Are you crazy? I don't do 7:00 a.m. 早上七点?你疯了?太早了
[04:26.06]- Hello? - Sign here. 喂? 请签收
[04:30.26]- What? - You said Sunday, right? 什么? 你说周日,对吧?
[04:31.22]Yeah. 对啊
[04:35.62]What if I would have said Friday? 要是我说周五呢?
[04:36.90]Sunday. 周日
[04:43.66]So I guess you're not going to church. 我想你大概不会去教堂吧
[04:57.86]Do you really expect me to wear this? 你真以为我会穿这个? |