[00:00.00]Two hours later the pigment of the skin of the swimmers began to change.
[00:03.10]两小时后,游泳者的皮肤色素开始起变化。
[00:06.19]In the first phase it was just a couple of spots
[00:08.56]在第一阶段,只有几个小点儿,
[00:10.92]and then the change was pervasive.
[00:12.81]接着色素变化遍及全身。
[00:14.71]In places where there were cuts or pierces,the pain became phenomenal.
[00:18.43]在有划伤和刺伤的地方,疼痛感变得很明显。
[00:22.15]Those who hadn't gone in the water were fine
[00:24.33]没去下水的人倒没有问题,
[00:26.51]and several ran quickly to find a pharmacy.
[00:28.70]几个人忙跑去找药店。
[00:30.88]They returned with a well-known pharmacist
[00:33.01]他们带回了一个有名的药剂师,
[00:35.13]who thought he might know what the skin pigment phenomenon meant.
[00:37.92]他自认为可能知道皮肤色素出现这种现象到底是怎么回事。
[00:40.70]"Yep,that's from pesticides!"He said."
[00:43.34]是的,就是农药造成的!"他说,
[00:45.98]"I was pessimisticabout those fromthe start,"
[00:48.46]从一开始我就对农药持悲观态度,
[00:50.94]but petty city officials thought it was more important to have green lawns
[00:54.22]但那些城市小官员们却认为绿色草坪
[00:57.50]than protect the environment.
[00:59.08]比保护环境更重要,
[01:00.66]They just told me it was pertinent to the image of our pictorial community
[01:04.29]他们告诉我它与我们画一般的社区形象是相关的,
[01:07.92]and to stop pestering them about it!
[01:09.80]所以要我别再为这事烦扰他们。
[01:11.68]Well,those pesticides must surely pervade all of this water;
[01:14.64]现在可好,那些农药肯定已经遍及这片水域,
[01:17.61]they're going to have to shut the beach down.
[01:19.79]他们得关闭这个海滩。
[01:21.97]That won't help the economy!
[01:23.59]那对经济可没有好处!
[01:25.21]Let's see if they callme a pest now!"
[01:27.24]看他们现在还叫不叫我讨厌鬼!"
[01:29.26]The swimmers didn't care about the ramblings of the pharmacist.
[01:32.13]游泳者们根本不管药剂师在说什么,
[01:35.01]They just wanted whatever lotion or cream
[01:37.49]他们只想要点儿润肤液或者润肤霜什么的,
[01:39.97]might pertain to helping ease their pain.
[01:42.05]只要适合帮助他们减轻痛苦就行。
[01:44.12]The pharmacist didn't have anything,however,and they had to call the ambulance.
[01:47.21]但药剂师什么都没有,于是他们只得叫救护车。
[01:50.29]It made quite a scene,
[01:52.21]当时的场面可真够乱的,
[01:54.13]others came down with the condition and the beach was Closed.
[01:56.55]其他人也得了皮肤病,海滩被关掉了。
[01:58.96]Those petty bureaucrats lost their jobs!
[02:01.29]那些小官僚们丢掉了他们的饭碗!
[02:03.61]pillar -- plot A pillar falls
[02:07.93]一根柱子的倒塌
[02:12.26]"I pioneered the research that led to building this plantation"
[02:15.35]是我开辟的研究促成了这个种植园的建立,
[02:18.45]and I will not leave it because of any accusations of plagiarism.
[02:21.13]我不会因为任何剽窃指控就离开这个地方。
[02:23.80]Those people should instead be exposed for their piracy of my work!
[02:26.59]相反那些人应该被曝光,是他们剽窃了我的作品!
[02:29.37]They're using false documents to make their attack plausible!"
[02:32.15]他们用假文件来证明他们对我的攻击似乎是有道理的!"
[02:34.93]With those final words the plantation owner threw the plates from his table
[02:38.51]说完这最后几个字,种植园主摔了桌上的盘子,
[02:42.09]and tied himself to one of the pillars of his home.
[02:44.36]把自己绑到了家里的一根柱子上。
[02:46.64]"Oh,stop with the platitudes!" said his wife.
[02:49.22]"噢,别再说那些陈词滥调了!"他妻子说道,
[02:51.81]"Even the press know it's just a plot to irritate you."
[02:54.29]就连新闻界都知道这只是一个使你发火的阴谋。
[02:56.77]They just want a platform to say what they want to say!"
[02:58.99]他们只不过需要一个讲台来说他们想说的东西!"
[03:01.21]"But it's working!"the owner howled back.
[03:03.29]"但他们的阴谋成功了!"种植园主吼着回答道,
[03:05.36]"You don't understand!It's not your plight!"
[03:07.65]你不明白!这又不是你的困境!
[03:09.94]My reputation has reached a plateau in the eyes of the public
[03:12.76]在公众眼里,我的名气已经达到了稳定水平了,
[03:15.58]and now everyone can throw accusations!"
[03:17.55]现在每个人都可以随便指责我!"
[03:19.52]Just then the pillar that the owner was tied to pitched forward,
[03:22.34]就在这时种植园主绑着的那根柱子突然向前倾斜,
[03:25.17]he pivoted to see what was happening
[03:27.29]他忙转身去看发生了什么事情,
[03:29.42]just in time to get out from under the pillar as it fell to the ground.
[03:32.24]就在柱子倒地之前他刚好从下面出来了。
[03:35.07]"See,even my own home doesn't respect me anymore!"
[03:38.10]"你看,连我自己的家都不再尊重我了!"
[03:41.13]He said as he got up,wiping plastic pieces from his body.
[03:43.76]他一边站起来一边说道,拍掉身上的塑料片。
[03:46.40]But his wife was laughing.
[03:48.13]但他的妻子笑了起来。
[03:49.85]"Oh,honey,it's as plain as day to me that this is just a bump in the road."
[03:52.97]"亲爱的,我看这明显只是一块隆起的地面。"
[03:56.09]"Okay,but when we're poor and homeless,"
[03:58.28]好吧,可是当我们贫穷而又无家可归时,
[04:00.46]we'll be able to pinpoint this as the turning point!
[04:02.64]我们可以将这里确定为转折点!
[04:04.82]It won't be some plague;it won't be the crash of the Internet;
[04:07.60]它不是什么天灾,也不是互联网的崩溃,
[04:10.38]it will be false accusations."
[04:12.16]它只是一些诬告。"
[04:13.94]"And I pledge that I will be the first one to say that you were right!"she smiled."
[04:17.02]而且我保证我将会是第一个说你正确的人。"她微笑着,
[04:20.10]And with that she went and hugged her husband.
[04:22.09]说完便走过去拥抱她的丈夫。
[04:24.07]Her placement wasn't good,however,and she stepped on a pliable board.
[04:27.10]但她的姿势不是太好,她踩到了一块易弯的木板,
[04:30.13]They both fell to the ground again.
[04:31.96]二人又摔倒在地上。
[04:33.79]plume -- port After the plunge
[04:37.97]跳崖之后
[04:42.15]The plume of smoke was the first thing Missy saw.
[04:44.47]米西首先看到的是团团浓烟。
[04:46.80]Then she looked over and a bee was busy ollinating a flower.
[04:49.58]然后她放眼望去,一只蜜蜂正忙着给一朵花传授花粉。
[04:52.36]She wiped her face of the sweat coming out of her pores.Where was she?
[04:55.54]她擦掉脸上从毛孔冒出的汗。她这是在哪里啊?
[04:58.71]The last thing she remembered was plummeting from a cliff.
[05:01.53]她记得她做的最后一件事是从悬崖一头栽下。
[05:04.35]Going on living had become pointless
[05:06.48]继续活下去就变得没有意义了。
[05:08.61]ever since her husband had discovered photos of her naked in a pornography magazine.
[05:12.19]自从丈夫在一本色情杂志上发现了她的裸体照之后
[05:15.77]When the whole populace of the small port town located just off the polar ice caps
[05:19.35]他们那个港口小镇坐落在极地冰川附近,
[05:22.93]had seen them as well,he left her.
[05:25.00]当那里的所有居民也看到她的裸照之后,他离开了她。
[05:27.08]The money she had given him was a plus,but the public shame was too ponderous.
[05:30.50]她给了他钱虽然是件好事,但是当众丢脸也太沉重了。
[05:33.92]Her posing had been poisonous for their marriage
[05:36.21]她摆的姿势危害了他们的婚姻,
[05:38.49]and it was easy for her to decide to plunge off the cliff.
[05:40.98]她很容易就做出了跳崖的决定。
[05:43.46]Then she saw the old woman pondering next to her.
[05:46.33]后来,她看到了一位在她旁边思考的老太太。
[05:49.20]She was beautiful and Asian,looking like an elderly porcelain doll.
[05:52.29]她是个美丽的亚洲人,长得像一个年长的瓷娃娃。
[05:55.37]"Well,there weren't any pollutants in the water you landed in."
[05:58.75]嗯,你掉进的水里没有任何污染性物质,
[06:02.14]That's the good news!"The woman said.
[06:04.06]这是个好消息!"那个女人说,
[06:05.98]"But why you jumped I won't ask.That' s not my policy."
[06:08.61]但我不会问你为什么跳崖,那不是我使用的办法。
[06:11.25]Why didn't you just take poison?
[06:13.22]你为什么不服毒呢?
[06:15.20]That's how my friends did it when I was young!
[06:17.27]我年轻时我的朋友要自杀就这么干。
[06:19.35]Oh,sorry,I didn't mean to ask!"Missy said nothing.
[06:22.47]噢,对不起,我本不想问的!"米西什么也没说。
[06:25.59]She began to polish the dirt off her hands and body.
[06:28.18]她开始把手上和身上的灰尘擦掉。
[06:30.77]"I better get you back to town."The older woman said."
[06:33.39]我最好带你回城去。"老太太说。
[06:36.02]"Please no."said Missy suddenly.
[06:37.99]"请不要。"米西突然说道,
[06:39.96]"Can you take me to some place that's not populated?"
[06:42.44]您能带我去一个无人居住的地方吗?
[06:44.92]I don't want to live near people anymore."
[06:46.84]我再也不想生活在有人的地方了。"
[06:48.76]"Let me take a poll!" The woman said,"
[06:50.79]让我做个民意测验!"女人说,
[06:52.81]and then looked to her left,right,front and back.
[06:55.24]然后朝她的前后左右看了看。
[06:57.67]"Nope,no one says you can't come with me!
[06:59.85]"不,没人说你 不能跟我走!
[07:02.03]I'm heading up north into the mountains to my cabin in.
[07:04.52]我正往北走,到我山里的小木屋去。
[07:07.00]Do you want to come with me?
[07:08.58]你要跟我一起去吗?"
[07:10.16]"Yes." Said Missy.And her new life began.
[07:12.48]"是的。"米西说道。她的新生活就这样开始了。
[07:14.81]portable -- pragmatic No postmortem
[07:18.90]没有验尸
[07:22.98]The former architect threw his portfolio into the trash,
[07:26.67]前建筑师将他的文件夹扔进垃圾里,
[07:30.35]poured another cup of coffee into a broken piece of pottery
[07:33.08]往一个破陶器里又倒了杯咖啡,
[07:35.81]and began to think like the pragmatic he used to be for the first time in months.
[07:39.05]然后开始像从前自负的他一样思考起来,这可是几个月来的头一次
[07:42.29]It wasn't positive.
[07:44.21]他这样做并没有多大把握。
[07:46.13]He was now living in abject poverty
[07:48.17]现在,他生活在极度贫困之中,
[07:50.20]and the practicalities of getting out were quite difficult.
[07:52.87]摆脱困境要做的种种实际事情又很困难。
[07:55.53]First he would have to possess a home or dwelling
[07:58.50]首先他得拥有一个家或者一个住处,
[08:01.46]to have a mailing address for potential employers.
[08:03.75]这样就有一个通信地址,以便可能的雇主与他联络。
[08:06.03]But that would mean he'd have to prove that he wasn't dead!
[08:08.71]但那将意味着他得证明自己没有死!
[08:11.39]He had only realized
[08:13.71]他只意识到
[08:16.04]that everyone thought he was dead posthumous to his disappearance.
[08:18.77]他失踪后大家都以为他死了。
[08:21.50]His friends and family hadn't had a postmortem
[08:23.92]他的朋友和家人没有验尸,
[08:26.33]because they never found his body,
[08:25.83]因为他们没有找到他的尸体,
[08:25.33]they thought he had fallen off of his boat and drowned.
[08:27.71]以为他掉下船淹死了
[08:30.09]When the former architect realized that
[08:32.21]当前建筑师意识到
[08:34.34]this might he a practical chance to start over
[08:36.52]这实际上可能是他重新开始的机会时,
[08:38.71]he had postponed telling anyone.
[08:40.53]他决定推迟一段时间再告诉人们他还活着。
[08:42.36]When his friends portrayed him as such a good man at his funeral,
[08:45.59]朋友们在他的葬礼上将他描述成一个大好人,
[08:48.82]the architect,posing as a former war buddy,knew he was in a potent situation.
[08:52.54]冒充成昔日战友的建筑师知道自己的处境很好。
[08:56.26]He kept quiet.
[08:57.88]他保持着沉默。
[08:59.50]Later,outside,near the portable toilets,
[09:02.69]后来,在外面的活动厕所旁,
[09:05.87]his girlfriend would have recognized him
[09:08.00]他的女友也许就认出他了。
[09:10.13]if he had not bent his posture and walked like a cripple.
[09:12.65]要不是他改变姿势、装跛子走路的话,
[09:15.17]Then he took a portion of his funeral cake and left.
[09:18.20]后来他拿了一份葬礼蛋糕走了。
[09:21.23]He had hidden among the homeless ever since then,
[09:23.34]从那以后,他就藏在无家可归的人群中,
[09:25.44]trying to decide what to do.
[09:27.22]琢磨自己该做些什么。
[09:28.99]When he saw a poster for a resort in Mexico he knew what he could do.
[09:32.22]当他看到墨西哥一个旅游胜地的海报时,他心里就有了主意。
[09:35.44]He cleaned himself up,found a couple of odd jobs that didn't need identification
[09:38.87]他把自己收拾干净,打了几份不需要证件的零工,
[09:42.29]and earned enough cash to move to Mexico.
[09:44.37]挣足钱后去了墨西哥。
[09:46.44]'preach -- preliminary Innocent until proven guilty
[09:51.12]除非证明有罪否则清白
[09:55.79]As the new priest preached his first sermon
[09:59.18]这位新任牧师第一次讲道时
[10:02.56]to a small group of predominant older women,
[10:04.74]听众主要是一小群老年妇女,
[10:06.92]he knew that he was in a precarious position.
[10:09.10]这时他知道自己所处的位置有些危险。
[10:11.28]The preceding priest had left after being accused of being a sexual predator
[10:14.55]前任牧师是因为被指控为性掠夺者而离开的,
[10:17.81]who made two young girls in the church pregnant.
[10:20.09]因为他让教堂里的两名年轻姑娘怀孕了。
[10:22.36]Prelimi attempts to prove he was the father had to be postponed;
[10:25.64]证明他是父亲的初步尝试只能推迟,
[10:28.92]it was still too early for each pregnancy to take DNA samples.
[10:31.84]因为让两个姑娘做妊娠期DNA抽样检查还为时太早。
[10:34.77]The former priest had not left easily.
[10:37.04]前任牧师走得并不容易。
[10:39.31]He said that it was a prefabricated scheme to get rid of him
[10:41.99]他说这是个预先制定的阴谋,目的是想把他赶走,
[10:44.67]and that it would set poor precedence for subsequent priests.
[10:47.49]而这会给后任牧师留下不好的先例。
[10:50.31]But the prejudice against him was too strong
[10:53.29]但大家对他的偏见太大了,
[10:56.27]and he left on the precondition that he return if proven innocent.
[10:58.94]他只好离开,前提是如果被证明为无辜他就回来。
[11:01.62]After meetingthe two girls,
[11:03.70]见了那两个姑娘之后,
[11:05.78]the new priest was predisposed to agree with his predecessor.
[11:08.51]新任教士很容易就同意了前任教士的观点。
[11:11.24]They were not the precious,
[11:13.00]她们并非像
[11:14.76]innocent girls that they had told the police they were.
[11:17.18]她们告诉警察的那样是所谓的宝贵的纯真少女。
[11:19.59]They were,in fact,predominated with their image,boys,
[11:22.42]实际上,她们特别注重外表,只顾招惹男孩子,
[11:25.24]and jealousy between each other.
[11:27.01]彼此争风吃醋。
[11:28.79]If the new priest could precipitate a confession
[11:31.75]如果新任牧师能够促成她们的坦白,
[11:34.72]a lot of further agony would be spared.
[11:36.78]就能省掉更多痛苦。
[11:38.85]As he began to befriend them he took all precautions.
[11:41.82]开始和那两个姑娘接近时,他采取了一切防备措施。
[11:44.80]The precision of his questions was also vague and the girls soon befriended him;
[11:48.49]他问的问题既精确又模糊,两个女孩很快就和他交了朋友。
[11:52.17]they thought they could trust him.
[11:53.95]她们认为他值得信赖,
[11:55.72]And they could to an extent,
[11:57.46]而且她们确实在某种程度上可以信赖他,
[11:59.20]but he wanted to know the truth.
[12:01.08]但他想知道事情的真相。
[12:02.96]Weeks later when they both told him that they had lied,
[12:05.78]几个星期之后,俩人都告诉他她们撒了谎,
[12:08.60]the new priest thanked God that he had made him such a good predictor.
[12:11.63]新任牧师感谢上帝把他创造成了如此厉害的预言者。
[12:14.66]He convinced the girls to go public.
[12:16.95]他说服了两个女孩去面对公众。
[12:19.23]They apologized and the former priest was restored.
[12:21.71]她们道了歉,前任牧师复了职。
[12:24.20]The new priest happily went to another location.
[12:26.57]新任牧师则高兴地去了另外一个地方。
[12:28.95]The sermon preached on the first Sunday by the restored priest was titled
[12:31.93]复职后的牧师在第一个礼拜天就进行了讲道,其标题是
[12:34.91]"Innocent until proven guilty"!
[12:37.03]"除非证明有罪否则清白"。
[12:39.16]prelude -- previous The selling of prestige
[12:43.70]销售威望
[12:48.23]As a prelude to the presentation,
[12:51.10]作为演讲的开场白,
[12:53.97]Dr.Jackson talked about the prerequisites for building a prestigious reputation.
[12:57.61]杰克逊博士讲述了建立威信的必备条件。
[13:01.24]Dr.Jackson,an image expert who had worked with three presidencies,
[13:04.87]杰克逊博士是一位曾效力于三任总统的形象专家,
[13:08.50]talked about the prevalent need of a society to trust their leader.
[13:11.23]他谈到一个社会普遍需要信任其领导者,
[13:13.96]A campaign therefore needed to put a premium
[13:16.85]这就需要进行一场高度
[13:19.73]on helping their candidate look good,
[13:21.61]重视包装候选人的运动,
[13:23.49]dress according to prevailing class trends
[13:25.67]他不仅应按流行时尚穿着打扮,
[13:27.86]and have a presence that exuded confidence.
[13:30.13]而且还要具有显示信心的风度。
[13:32.40]Too much focus on image,however,could backfire
[13:34.82]但过于注重形象可能会适得其反,
[13:37.23]and become a prescription for public opinion to fall.
[13:39.86]成为促使民意下滑的药方。
[13:42.48]As he continued,he talked about previous successes and failures.
[13:46.31]接下来,他谈到了过去的成功和失败。
[13:50.14]The first failure
[13:51.67]第一次失败是
[13:53.19]was when he prescribed that Ronald Reagan should look well groomed.
[13:55.92]他嘱咐罗纳德·里根应穿戴整齐,
[13:58.65]This had resulted in the press saying he was using too many preservatives.
[14:01.81]结果却导致新闻界评论说里根用了太多的防腐剂。
[14:04.98]It was a public relations disaster
[14:07.26]那是场公共关系灾难,
[14:09.55]and prestige was lost that could never be recovered.
[14:11.92]从而导致威望尽失,水远也无法挽回。
[14:14.30]With the previous president,in contrast,Dr.Jackson had succeeded
[14:18.38]相比之下,杰克逊博士对前一位总统的建议是成功的。
[14:22.45]by convincing Clinton not to let his words with the public appear premeditated.
[14:25.78]他说服克林顿不要让公众觉得他所说的一切是预先策划的。
[14:29.11]His relationship afterwards with the public was so good
[14:32.20]后来,克林顿建立了非常好的公众关系,
[14:35.28]that Clinton was forgiven many indiscretions.
[14:37.51]以致人们原谅了他种种不检点行为,
[14:39.74]He even survived a prevailing desire to be removed from office!
[14:42.77]他甚至挺过了那个普遍要求他下台的困难时期。
[14:45.81]Dr.Jackson was presumably not working with the current president.
[14:49.44]杰克逊博士可能不会为现任总统效力。
[14:53.07]It was presupposed by Bush
[14:54.99]布什预先假定
[14:56.91]that he could just be himself and let the public love or hate him.
[14:59.39]无论公众爱他也好恨他也好,他都会我行我素。
[15:01.87]This premise worked to an extent
[15:04.30]这一假设在一定程度上奏效了,
[15:06.73]and there was a degree of respect for Bush's honesty,
[15:09.07]布什的诚实赢得了一定程度的尊重。
[15:11.41]but Dr.Jackson said,
[15:13.14]但杰克逊博士说,
[15:14.88]recent criticisms of his policy decisions were a preview of that support falling.
[15:18.45]最近对布什政策决策的批评就是其支持率下降的预演。
[15:22.01]Bush desperately needed an image consultant.
[15:25.04]布什亟需一个形象顾问。
[15:28.07]Dr.Jackson concluded with this statement and then stepped down from the podium.
[15:31.51]说完这句话,杰克逊博士走下了讲台。
[15:34.94]As President Bush stepped up ten minutes later with his hair slightly tussled,
[15:38.77]10分钟后,当头发微乱的布什总统走上讲台时,
[15:42.60]the crowd laughed silently even as they clapped politely.
[15:45.33]人们一边有礼貌地鼓掌,一边悄悄地笑了。 |