[00:04.42]When Walter was here, I used to walk by his room 沃特还没失踪的时候 我经常在他睡觉的时候
[00:07.18]And even though I couldn't see him or hear him, 就算现在我再也看不到他,也听不到他的声音
[00:07.22]when he was sleeping. 到他的房间来
[00:11.46]I could feel him. 我还是能感觉到他的存在
[00:15.34]That's why I don't think Walter's dead. 所以我觉得沃特还没有死
[00:19.62]I can still feel him. 我还能感觉到他
[00:25.38]Mrs. Collins... No. 柯林斯太太... 别说了
[00:27.50]I know what the police said. 我知道警察说了什么
[00:29.30]But that place and the remains, 但是那个地方,还有那些尸体
[00:35.06]they couldn't be properly identified. 他们没法进行鉴定
[00:37.22]And maybe that kid made a mistake when he picked Walter's picture. 也许那个孩子弄错了,他不小心选了沃特的照片
[00:43.02]I understand you don't want to accept this. 我知道你不愿意接受事实
[00:44.90]What mother would? 没有哪个母亲能够承受
[00:49.82]But I think it's time for you to move on 但是我觉得你是时候放开心怀
[00:55.22]and start over for yourself. 为了你自己活下去
[00:57.62]Your son would want you to move on. 你的孩子也会希望你能好好活下去的
[01:04.06]Maybe. 也许
[01:04.26]Maybe he'd want me to keep looking for him. 也许他希望我能够继续去找他
[01:08.74]Maybe he's somewhere waiting for me. 也许他还在什么地方等着我
[01:14.34]I believe he is waiting, ma'am. 女士,我相信他一直在等我
[01:17.30]He's waiting in that place where 他一定还在那个地方等着
[01:18.78]we'll all go someday to be reunited with our loved ones. 总有一天我们会和心爱的人团聚在一起的
[01:23.18]And on that day, he'll know from front to back, end to end, 到那一天,他会知道从头至尾
[01:28.90]heart to soul, that you did everything you could, Mrs. Collins. 你为他全心全意做过的所有事的 柯林斯太太
[01:33.50]Everything. 所有的一切
[01:36.58]We should go, ma'am. 我们得走了,女士
[01:40.66]One minute. 我等下就来
[02:06.70]This meeting will now come to order. 现在宣布判决
[02:11.74]This committee has now heard all of the testimony, 委员会已经听过了双方的证词
[02:15.14]and, in light of the facts presented, 综合双方所述的事实
[02:18.42]we recommend that the suspension of Captain Jones 我们建议对琼斯上尉作出
[02:21.02]be made permanent. 永久停职的处理
[02:28.26]Order! Please. Please. 肃清!肃清!
[02:30.06]Mr. Foreman, 佛曼先生
[02:32.34]has the jury reached a verdict? 陪审团是否做出了裁决?
[02:36.62]We have, Your Honor. 是的,法官大人
[02:39.78]Will the defendant please rise? 请被告起立
[02:44.14]Second, that steps be taken to investigate a change 此外,法庭将考虑对现有法律和执法程序
[02:47.74]in the prevailing laws and procedures by which a citizen 做出相应修改
[02:51.42]of this city can be subjected to incarceration 以避免出现城市公民因主观认定的原因
[02:53.58]in the county's mental facilities. 被关押进当地的精神病医疗机构
[03:03.54]You may read the verdict. 请陪审团阅读判决
[03:05.34]"We the jury find the defendant, Gordon Stewart Northcott, 陪审团认为被告高顿·斯图尔特·诺斯考特
[03:08.10]"guilty on all counts of murder in the first degree. " 有罪,一级谋杀罪名成立
[03:16.46]Finally, restoration of public confidence in the police department 最后,考虑到警察局在公众诚信方面的丧失
[03:21.74]by the removal of its chief of police, 我们认为应免除
[03:21.82]can only be achieved 经过委员会的同意
[03:26.10]and this committee so recommends. 警察局长的所有职务
[03:28.50]This hearing is concluded. 本次庭审结束
[03:50.74]Does the defendant wish to make a statement before judgment is passed? 在判决执行前,被告是否有什么要说的?
[03:57.46]I want to make it real clear 我必须说清楚一件事
[03:59.82]that I never once got a fair shake from you, 在这里,我从来没有获得过公平的待遇
[04:01.82]Your Honor, 包括法官大人
[04:03.66]or from this court. 还有这法庭上的每一个人
[04:13.14]The only one in here worth a good goddamn is her. 也只有她有这个该死的荣幸
[04:17.42]'Cause she's the only one who never badmouthed me to the press. 因为只有她没有在面对媒体的时候对我恶言相向
[04:20.98]what it is to be framed by the police 她知道警察在背地里的勾当
[04:24.38]for something you didn't do. All right, that's enough. 捏造些你从没有做过的罪名 够了
[04:24.86]And then to just be thrown in the hole, 接下来我就等着被扔进洞里
[04:29.54]to just rot and to fester and to be forgotten 或者在某个角落里烂死
[04:32.82]and fade away, isn't that right? Gordon! 从公众面前消失,然后被遗忘,我说的对吧? 高顿!
[04:34.02]Counsel! Isn't it? 律师! 是不是?
[04:35.82]I never killed your boy, Mrs. Collins. 我没有杀你的孩子 柯林斯太太
[04:36.70]Counsel, that's enough! I would never do that. 律师,说够了! 我决不会杀他的
[04:38.06]I would never hurt Walter. 我绝对没有伤害沃特的
[04:39.58]Counsel, get control of your client 律师,请你管好你的客户
[04:40.98]or I'll have him bound and gagged! 我一定会把他绑起来,塞好他的嘴
[04:42.54]He's an angel. 他是个天使
[04:42.82]Come on, Gordon. Get off of me! 闭嘴,高顿 放开我!
[04:48.02]Now get down. 现在坐下
[04:49.98]Gordon Stewart Northcott, 高顿·斯图尔特·诺斯考特,
[04:55.90]it is the judgment of this court 本庭作出宣判
[04:56.38]that you be conveyed to San Quentin Prison, 你将被送入圣昆丁监狱
[04:59.86]where you'll be held in solitary confinement for a period of two years, 在那里接受两年的单独监禁 |