Nearly 7 million immigrants live in Britain, and one particular group has grown drastically since 2004 when their countries were admitted to the EU. Today 600,000 Eastern Europeans reside in Britain, of which 66 percent are Poles. The Polish community keeps growing and is faring better than the rest during tough economic times in the UK.
英国有700万移民,而在2004年波兰加入欧盟之后,波兰在英国的移民急速增长,至今移居英国的东欧人多达60万人,其中波兰人的比例高达66%,波兰裔移民不断增多,并且在经济衰退中比其它移民的经济状况要好。
Cooking up a little taste of home. That’s the goal each night at London’s oldest and arguably most well-known Polish restaurant - Gessler at Daquise.
把一些家乡风味菜肴摆上餐桌,是伦敦达奎兹历史最久、也可以说是著名的波兰餐馆--格斯勒每天晚上要完成的目标。
But it’s more than food for many at this restaurant - which sits in an old Polish community turned posh London neighborhood.
对很多人来说,前往这家餐馆就餐不仅仅是为了风味食品,这里还是老旧的波兰人社区改造成的伦敦豪华社区。
For Polish immigrant and waiter Jarek Hunek, it's not only a job, but a place where he can connect with other Poles in London. He relied on friends in this tight-knit and growing community - concentrated in West London - when he moved to the Britain earlier this year.
对波兰移民、在此作服务生的佳利克来说这不仅仅是一个工作,也是一个在伦敦可以和其它波兰人联络的场所。他今年稍早移民到英国以后,依靠朋友的帮助,在这个稠密和不断发展的伦敦西区落了脚。
“They helped me to find a job and an accommodation, a room in their home. They explain everything I should know about England and London,” said Hunek.
他说:“他们帮我找到了工作和住所,寄宿在朋友家。他们告诉了我在英国和伦敦各种各样应该了解的事情。”
Czhanuek also had one other advantage in his job search.
佳利克说他找工作还有一个优势:
“And it was easy for me - because as you can hear I speak English, so it was much easier," he said.
“我讲英语,我们谈话中显然你已经了解了这一点,所以我工作起来很顺利。”
Analysts say fluency in English is a big advantage for immigrants looking for work. But a willingness to take any job also helps and is a key part of why 84 percent of Poles in Britain are employed. That number is higher than that of the native population.
分析人士说,英语流利对想找工作的移民来说是一个很大的强项。还有就是他们什么工作都愿意作, 这就是为什么84%的波兰移民都有工作的一个关键所在。这个数字比英国本国人的就业比率还高。
Oxford University’s Carlos Vargas Silva said Poles are faring better than other immigrants during this recession because they normally come for work - not family reasons.
剑桥大学的卡洛斯.席尔瓦说, 在当前经济衰退的情况下,波兰人的经济状况比其它移民好很多,这是因为他们移民的目的是为了工作,不是由于家庭的原因。
“They are willing to accept jobs in the labor market that are different from the ones that the local population is willing to accept. So they are willing to accept jobs that are very low given their skills.”
席尔瓦说:“在劳务市场上,他们愿意干当地人不愿意作的工作,而跟他们的技能相比, 这些工作要低很多。”
Many are highly skilled and educated like Hunek, who has a nursing degree but has chosen to work in the food industry.
很多波兰人受过高等教育,有很好的技术,就像佳利克一样,尽管他有护士学位,但是却选责了餐饮服务工作。
Economist Jonathan Portes said despite the fact many Poles and other Eastern Europeans are overqualified for low paying work in Britain, many are young and likely will move up in the job market.
经济学家乔纳森.波特斯说,尽管波兰人和很多东欧移民在英国做的是薪水较低的工作,对这些工作而言, 他们的资历过高,但是很多年轻人都有望在就业市场上不断迁升。
“My view would be that in the short term that is actually not too much of a problem because they are mostly young. They will move on,” said Portes.
波特斯说:“我的观点是,短期来说,可以说没有什么大问题,因为他们大都年轻,能不断迁升。”
But for older immigrants, like 57-year-old Edward Brzychcy, being fluent in English is not enough. He has been looking for a job in Britain for a year. And he said the job search is made harder by all the young, educated applicants.
然而对年长的移民来说,比如57岁的爱德华,英语的流利程度还不行。他在英国找工作已经有一年时间了。他说找工作的历程让那些年轻、受过教育的申请人搞得非常艰辛。
“But there are people, as you see here, from all over the world. And everyone is trying to find a job. And that's what I am trying to find, too. I hope I will be able to find it finally because I don’t intend to go back to Poland,” said Brzychcy.
爱德华说:“有很多从世界各地来的人,每个人都想申请工作,我也必须找工作养家糊口。我希望最终能找到一份工作,因为我不想回波兰去了。”
And neither does Hunek. He not only has a job, but one he enjoys and that allows him to straddle the best of his two worlds: From the sidewalks of fashionable London he takes a few steps through a glass door to the sights and smells of childhood back in Poland.
佳利克也不想返回波兰了。他有了一份很乐意做的工作,在那里他可以享受到他的两个世界中最好的东西,外面是伦敦时尚的街道,推开玻璃门走进餐馆就是他儿时在波兰所见所闻的美味佳肴。 |