VOA双语新闻---美国称亚太国家可帮助解决欧洲危机(在线收听

  US officials say the Asia Pacific region is less affected than other areas by the financial crisis in Europe and can stimulate worldwide economic growth. Talks by finance and foreign ministers are taking place in Hawaii at the annual summit of APEC, the Asia Pacific Economic Cooperation forum. American officials say the Pacific region is increasingly important to the world economy.
  美国官员说,亚太地区比其他地区较少受到欧洲金融危机的影响,因此可以促进全球经济的增长。美国官员在夏威夷举行的亚太经合组织年度峰会上表示,亚太地区对世界经济的作用越来越重要。
  Twenty-one member economies are taking part in the APEC summit in Honolulu, hosted this year by the United States.
  亚太经合组织峰会今年由美国担任东道主,21个成员国正在檀香山参加这次峰会。
  Chinese President Hu Jintao arrived in Honolulu Thursday, as ministerial talks were under way.
  就在部长级会议正在举行之际,中国国家主席胡锦涛星期四抵达檀香山。
  US Secretary of State Hillary Clinton, in remarks at the East-West Center, said the United States will increase its Pacific investments in the coming decades.
  美国国务卿克林顿在夏威夷的东西方中心发表评论时说,美国将在今后几十年增加在太平洋地区的投资。
  “It is becoming increasingly clear that, in the 21st century, the world’s strategic and economic center of gravity will be the Asia-Pacific, from the Indian subcontinent to western shores of the Americas,” Clinton said.
  克林顿说:“越来越清楚的是,21世纪世界的战略与经济重心将在亚太地区,从印度次大陆到美国西海岸。”
  U.S. Treasury Secretary Timothy Geithner, speaking to reporters, said the crisis in Europe remains the central challenge to global growth. He says APEC finance ministers voiced support for last week's pledge by the G20 leaders to work for global recovery. He says China can help through a more flexible exchange rate.
  美国财长盖特纳对记者说,欧洲的危机仍然是对世界的一个主要挑战。他说,亚太经合组织各成员国的财长们已表示支持20国集团领导人上周所做的保证,致力于全球经济复苏。他说,中国可以通过实行更为灵活的汇率来提供帮助。
  “China, in particular, must continue to allow its currency to strengthen, and China has acknowledged the importance of faster exchange rate adjustment,” Geithner said.
  盖特纳说:“特别是中国,必须继续加强其货币。中国已承认较快地调整汇率的重要性。”
  The United States hopes to expand Pacific trade, and to finalize a framework for a Trans-Pacific Partnership, a free trade zone. Talks now involve nine nations, including the United States, Australia, Peru, Chile and Vietnam.
  美国希望扩大太平洋地区的贸易,最后完成一项跨太平洋伙伴关系的框架协议,创建一个自由贸易区。有关这个问题的会谈涉及9个国家,包括美国、澳大利亚、秘鲁、智利和越南。
  President Barack Obama will arrive here Friday and meet with other Asia Pacific leaders over the weekend.
  奥巴马总统星期五抵达夏威夷,他在周末将与亚太地区的其他领导人进行会晤。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2011/11/166421.html