VOA双语新闻---扩大经贸是美国重返亚洲的核心(在线收听

  Secretary of State Hillary Clinton is promoting U.S. economic engagement with Asia during the East Asia Summit in Bali. The secretary focused her public remarks on increasing economic ties to the region.
  美国国务卿克林顿在印尼巴厘岛参加东亚峰会期间促进美国对亚洲的经济参与。
  In an address to a group attending an ASEAN Business Summit, Secretary Clinton spoke about one of the main objectives of the U.S. policy of increased engagement in Southeast Asia, creating more business opportunities and jobs for Americans.
  在东南亚国家联盟的一项企业峰会上,克林顿国务卿谈到美国扩大参与东南亚事务的主要目的之一是,为美国人创造更多商业机会和就业机会。
  “We each recognize that economic policy is foreign policy and foreign policy is economic policy. And by strengthening diplomacy and presence abroad, we can strengthen our economies back home and actually vice-versa,” Clinton said.
  克林顿说:“我们都体认到经济政策就是外交政策,外交政策就是经济政策。通过加强外交和对外国事务的参与,我们能够加强我们的国内经济。而且事实上,反之亦然。”
  The Secretary of State said while trade between the U.S. and Southeast Asia has tripled over the last 20 years, it still accounts for only 6 percent of U.S. global trade. And with the region home to some of the fastest economies in the world, rich in natural resources and growing domestic markets, the potential for American trade and investment opportunities is great.
  克林顿国务卿表示,虽然美国和东南亚国家的双边贸易在过去20年里增加了三倍,但仍然只占美国全球贸易的百分之六。由于这个地区拥有一些全世界最快速增长的经济,拥有丰富的天然资源,以及不断增长的国内市场,因此美国对这个地区的贸易和投资机会潜力是非常巨大的。
  The United States however is competing with China to develop southeast Asian markets. ASEAN Secretary General Surin Pitsuwan says China is currently the number one trading partner with ASEAN countries.
  东盟秘书长素林表示,中国目前是东盟最大的贸易伙伴。
  "We have already reached $300 billion a year towards trade. I think prime minister of China Wen Jiabao has put the figure at $500 billion for the year 2015, very ambitious, but things seem to be going in the right direction,” Clinton stated.
  素林说:“我们和中国之间的贸易已经达到每年3千亿美元,中国总理温家宝已经将2015年的目标定在5千亿美元。尽管显得过高,但现在正朝着这个目标迈进。”
  Secretary Clinton wants more opportunities for American firms to compete in this economic arena and wants ASEAN to reduce trade barriers and apply the same rules to all investors. “We have to start by insisting on economic competition that is open, free, transparent and fair. That means taking on rules that prevent foreign investors from competing with local businesses to produce better goods and services,” she said.
  克林顿国务卿希望美国企业在这个经济区域有更多的竞争机会,希望东盟减少贸易壁垒,并对所有投资者的要求相同。克林顿说:“我们必须以坚持经济竞争是公开、自由、透明和公平的方式开始。这意味着必须要取消用来防止外国投资者和本地企业竞争的规定,以创造更好的商品和服务。”
  She says the United States is now pushing back on unfair trade practices. She says these efforts have helped increase efforts by the Obama administration to help U.S. companies like construction equipment maker Caterpillar build a new plant in Indonesia, and aircraft manufacturer Boeing secure multi billion dollar deals with Thai Airways and Indonesia's Lion Air.
  克林顿表示,美国现在致力遏止不公平的贸易措施。她表示,这有助于奥巴马政府扩大努力,协助美国企业,如建材制造商“卡特比勒”在印度尼西亚设立新工厂,以及波音飞机制造公司和泰国航空公司以及印尼雄师航空公司达成了数十亿美元的合同。
  Clinton says the U.S. supports ASEAN efforts to develop a Trans Pacific Trade Agreement that would create a regional legal frame work for trade and investment and would include standards for worker protections and the environment.
  克林顿表示,美国支持东南亚国家联盟发展“泛太平洋贸易协议”的努力,为贸易和投资建立一个区域性的法律框架,为劳工保护和环境保护设定标准。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2011/11/166425.html