[00:01.50]Both chesticles. 袒胸露乳了
[00:09.38]I got Julianne "Red Beard" Moore. 朱丽安 摩尔
[00:11.06]Short Cuts, two hours, 17 minutes, bush no boobs. 人生交叉点 2小时零17分处 露下面没露上面
[00:15.86]Julianne Moore special. She loves it. 朱丽安 摩尔的特色 她很喜欢玩这招
[00:16.42]I've seen that, 我也见过
[00:17.90]Short Cuts is the wrong name for that movie. 那电影根本不该叫"人生交叉点"这个名字
[00:18.10]and from the look of her bush, 从她下面的样子来看
[00:19.54]Nice. Nice. Nice. Well done. 这个好笑 很好 说的漂亮
[00:21.70]Her bush looks like the hedge maze 她看上去像是"闪灵" 里面的
[00:24.70]and without Scatman Crothers in it. 和少了个迷路的斯卡曼克罗瑟
[00:25.42]from The Shining but red 那个树林迷宫 不过是红色的
[00:29.26]Red Bush. 红毛
[00:33.06]Red Bush. 红毛
[00:34.50]So if you want that perfect tan like the stars, he's the one to see. 若你想有明星般的古铜肤色 就不能错过他
[00:37.62]We'll be right back on E! News. Stay with us. 广告之后 马上回来
[00:40.98]Okay. Okay, is Jessica Simpson here yet? 好了 杰西卡辛普森到了吗?
[00:43.34]Let me check. Let me see. 我问问看
[00:45.86]Is she on her way? She's left her house? Hey, guys? 她在路上吗? 她出门了没? 喂? 伙计们
[00:49.34]She's about to pull in. Is she cameraready? 她就快到了 她准备好上镜了吗?
[00:49.86]Okay, let me know when she's pulling in. 好的 她进来了告诉我一声
[00:51.82]If she's gonna be in hair and makeup for three hours, I can't do it. 如果她光打扮还要三个小时 我就不干了
[00:53.02]Is she cameraready? 她准备好上镜了吗?
[00:54.70]I'm not gonna be here. I got to do American Idol. 我等下要走了 我还要上美国偶像
[00:56.86]It's live. I got to do it. I got to be there. 直播的 我必须去到
[01:00.86]What are we gonna interview her about? Nothing personal. 我们要问她些什么呢? 不问私事
[01:03.38]No personal questions. No personal questions. 不问私人问题 不问私人问题
[01:04.62]Don't ask her about her sister and her nose job. 别问起她姐姐和她的整容手术
[01:05.26]No plastic surgery questions. No plastic... 不问整容的问题 对
[01:07.90]No personal questions. 不问私人问题
[01:09.26]or her father's comments about her boobs. 还有她爸爸对她大胸脯的评价
[01:09.54]She doesn't want to talk about her boobs 她不想谈她的大胸脯
[01:12.78]Great. We'll talk about the Middle East and maybe an idea of an exit strategy. 太好了 我们可以讨论一下中东局势和脱困策略
[01:16.78]Maybe she has a good pitch. 也许她有好点子
[01:18.58]Should I ask her about Korea? 应该问她韩国的事吗?
[01:19.14]Maybe have her point it out to us on a globe? 也许在节目上 请她评论一下国际时事
[01:21.62]I don't understand the young talent in this town! 我越来越搞不懂 现在的年轻人了!
[01:25.50]It doesn't make any sense. I got four jobs. 完全没有头绪 我打四份工
[01:27.82]Hell, I'm more famous than half the people we talk to, anyway! 见鬼 半数接受我采访的人 还没我出名!
[01:29.70]No one has the balls to sit them down 和他们面对面
[01:31.02]No one stands up. 却没人敢站出来
[01:31.38]and say, "Look, just cut the shit." 然后说 '别讲废话了 干点实在事吧'
[01:33.46]But everybody works for them. 但大家都为他们工作
[01:35.38]They're all on the payroll. They're all sucking the teat! 领他们的工资 吸他们的奶子!
[01:37.66]Nobody sits them down, eyetoeye, oneonone, and says, "Cut the shit." 没人敢面对面对他们说 '别讲废话了'
[01:40.02]And all these stars just fuck it up. 这些明星 把什么都搞砸了
[01:43.54]That's what they do. They fuck my day up! 他们就专干这个 专门给我捣乱!
[01:46.10]And it pisses me off. And now I'm sweating. 气死我了! 我现在都流汗了
[01:46.78]Okay, you want to... You know what? 好吧 不如你...
[01:47.06]You want us to just come and get you when she gets here? 她到了我们再通知你吧
[01:51.38]You want to head to the green room for a minute? 现在不如你去休息室坐会
[01:51.78]Just chill out? Okay. Yeah. That's a good idea. 放松放松 好吗? 恩 好主意
[01:52.58]Want us to bring you anything? You want some water? 想要点什么吗? 水怎样?
[01:55.86]You want a cookie? Cookie, yeah, cookie. Thanks. 曲奇呢? 曲奇 恩 就要曲奇
[01:57.62]Okay, we'll get you a cookie. Sorry. I'm sorry. I'm pissed. 好的 等下给你拿来 抱歉 我失态了
[01:59.74]Allison? Yeah. 艾丽森? 什么
[02:01.58]Jack and I need to see you in his office. 来一下杰克办公室 我和他找你有事
[02:02.38]Okay. 好的
[02:05.98]Thanks for coming in, Allison. 谢谢你过来 艾丽森
[02:06.98]Well, we wanted to talk to you today 恩 今天想跟你说点事儿
[02:08.58]because we had a little debate on the conference call 因为我们在与纽约的电话会议上
[02:12.78]with New York about you. 讨论了一下你的事情
[02:14.82]You... About me? You were talking about me? 你们...关于我吗? 讨论我的事情吗?
[02:20.22]We were wondering aloud to one another 我们刚才还在想
[02:21.18]whether or not you would be good for on camera. 你到底适不适合上镜头
[02:24.18]What'd you decide? 讨论的结果呢?
[02:26.54]They... They decided that they like you, 他们...他们很喜欢你
[02:29.70]and they would like to put you on camera. 而且想让你上镜头
[02:35.58]Really? I know. I was so surprised, too. 真的吗? 我知道 当时我也很吃惊
[02:38.70]Oh, my God. This is the best news ever. Thank you so much. 天哪 这是最棒的消息了 太谢谢你们了
[02:40.66]This is great! Congratulations. 太棒了! 祝贺你
[02:45.06]Thank you. I'll take that smile as a "Yes, I'll do it." 谢谢你 看来你是愿意做咯
[02:47.42]Absolutely. I'm so excited! Oh, my God. 当然了 我太兴奋了! 天啊
[02:47.74]It's a lot of work. Can't wait to see what happens. 这是份很繁重的工作 真期待看看你的表现
[02:51.62]It's gonna be tough. Tough job. 会很棘手的 棘手的职位
[02:55.38]About the work, most immediately, 说起工作嘛 首先
[02:56.86]there's gonna be some things that you're gonna be able to get... 你会得到一些...
[02:57.18]Okay. ...that other people in the office don't get. 好吧 别人没有的东西
[03:00.54]One of them, gym membership. 健身卡 就是其中之一
[03:02.42]You want me to lose weight? 你要我减肥?
[03:03.10]No, I don't want you to lose weight. 不 不 我不是要你减肥
[03:06.42]No. We can't legally ask you to do that. 恩 根据法律 我们不能这么要求你
[03:10.18]We didn't say lose weight. I might say tighten. 我们没说要你减肥 我的意思是'塑身'
[03:11.90]Tight. 塑身
[03:13.70]A little tighter? 更苗条一些?
[03:17.14]Just like toned and smaller. 就像是给人以更健美 更少脂肪的感觉
[03:19.14]Don't make everything smaller. I don't want to generalize that way. 别什么地方都看上去少了 我不 喜欢那样
[03:22.50]Tighter. 塑身一点
[03:24.42]We don't want you to lose weight. We just want you to be healthy. 我们不是让你减肥 只是想让你更健康罢了
[03:25.58]Okay. You know, by eating less. 好的 你知道的 例如少吃点东西
[03:29.26]We would just like it if you go home and step on a scale 我们希望你回到家以后 称一称自己
[03:33.78]and write down how much you weigh and subtract it by, like, 20. 体重写下来 然后减掉 例如 20磅
[03:35.82]Twenty. And then weigh that much. 20磅 然后 就朝这个目标行动
[03:38.54]Just remember, you've got it here, you've got it here 你只需记得 你思维敏捷 天生丽质
[03:44.50]and everybody's gonna see you right there. 每个人都会在电视上见到你的
[03:48.30]Yay! That's so exciting! Oh, my God! 啊! 我太激动了! 我的天啊!
[03:51.34]Hey! 喂!
[03:52.74]Huh? 恩?
[03:54.26]I got a promotion. 我升职了
[03:54.30]Oh, congratulations! Thank you. 噢 祝贺你啊! 谢谢你
[03:57.94]Hey, maybe you can get your own place now. 也许你可以自己搞个地方住了
[03:57.98]Let's not get ahead of ourselves. 我们还是别开心的太早吧
[03:59.42]Yay! Let's go celebrate. 耶! 去庆祝吧
[04:02.70]Okay. Let's do it. 好啊 走
[04:03.78]Pete'll watch the kids? Yeah! 你照顾好孩子! 当然!
[04:04.98]We can watch Taxicab Confessions. 我们有"出租车上的自白"看
[04:06.62]What are you gonna do? I don't know! 你打算玩什么? 我不知道!
[04:10.70]I'm so excited! 我太兴奋了!
[04:12.74]I walked in on him masturbating one night. 我有天晚上见到他打手枪来着
[04:13.60]Did he get the deerintheheadlights look? 他是不是吓坏了?
[04:17.86]Did he freeze or did he finish? 他不敢动还是继续干完它?
[04:20.38]No, he tried to pretend like he wasn't doing anything under the covers. 没 他只是在那儿扮无辜
[04:26.74]Oh, no! 真是的!
[04:29.10]I buy these nice towels, and he whacks off into them. 我买的这么好的毛巾 他却射在上面
[04:30.18]Deb and Pete, forever. And... 黛比和皮特 永远在一起 然后...
[04:33.38]And once he does that into them once, 自从他这么做了以后
[04:33.82]they're never soft ever again. 那些毛巾 就一直硬邦邦的了
[04:39.46]I can always tell if I'm looking good based 根据他们给不给我们进去
[04:40.98]on whether or not we get in. 就能判断出我漂不漂亮了
[04:43.54]Ladies? Guess we're looking good. 女士们请 看来我们还蛮漂亮的
[04:45.82]If I didn't get in, I would've lost my shit. 如果不让我进去 我可会发飙的
[04:49.30]How long you gonna make us wait out here, for Christ's sake? 看在老天爷份上 你到底还要我们等多久啊?
[04:49.90]What's going on, man? 怎么这样啊?
[04:51.18]What the fuck? 我操
[04:57.34]You know what movie I just saw again the other day, which is fucking, like, 你知道我又重新看了哪部电影吗?
[05:00.90]mindblowing, and I haven't seen it since it came out is Munich. "慕尼黑惨案" 太他妈震撼了 |